< 2 Timoteus 4 >
1 Jeg vidner for Gud og Kristus Jesus, som skal dømme levende og døde, og ved hans åpenbarelse og hans rike;
This is what I instruct you to do before God and Christ Jesus who will judge the living and the dead when he comes to establish his kingdom.
2 Forkynn ordet, vær rede i tide og utide, overbevis, irettesett, forman med all langmodighet og lære!
Speak God's word whether it is convenient or not, tell people where they're going wrong, warn them, encourage them. Do this with a great deal of patient teaching.
3 For det skal komme en tid da de ikke skal tåle den sunde lære, men efter sine egne lyster ta sig selv lærere i hopetall, fordi det klør dem i øret,
For the time is coming when people won't bother to listen to true teaching. Instead they will be curious to listen to something different, and will surround themselves with teachers who'll tell them what they want to hear.
4 og de skal vende øret bort fra sannheten og vende sig til eventyr.
They will stop listening to the truth and wander off following myths.
5 Men vær du edru i alle ting, lid ondt, gjør en evangelists gjerning, fullfør din tjeneste!
You need to keep your wits about you at all times. Put up with troubles, do the work of sharing the good news, fulfill your ministry.
6 For jeg ofres allerede, og tiden for min bortgang er forhånden.
For I'm about to be sacrificed—the time of my death is approaching.
7 Jeg har stridt den gode strid, fullendt løpet, bevart troen.
I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept my trust in God.
8 Så ligger da rettferdighetens krans rede for mig, den som Herren, den rettferdige dommer, skal gi mig på hin dag, dog ikke mig alene, men alle som har elsket hans åpenbarelse.
Now there's a prize reserved for me—the crown for a life lived according to what is good and right. The Lord, (who is the judge that always does what's right), will give that to me on that Day. And not just to me, but to everyone who longs for his coming.
9 Gjør dig umak for å komme snart til mig!
Please try to come to me as soon as you can.
10 For Demas forlot mig, fordi han fikk kjærlighet til den nuværende verden, og drog til Tessalonika, Kreskens til Galatia, Titus til Dalmatia; (aiōn )
Demas has abandoned me because he loves the things of this world more, and has gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia. (aiōn )
11 Lukas er alene hos mig. Ta Markus og ha ham med dig! for han er mig nyttig til tjeneste.
Only Luke is here with me. Bring Mark with you, because he can help me with my work.
12 Tykikus har jeg sendt til Efesus.
I sent Tychicus to Ephesus.
13 Når du kommer, da ha med dig den kappe som jeg lot bli i Troas hos Karpus, og bøkene, især skinnbøkene!
When you come please bring the cloak I left behind with Carpus in Troas—and the books, especially the parchments.
14 Kobbersmeden Aleksander gjorde mig meget ondt; Herren vil lønne ham efter hans gjerninger.
Alexander the coppersmith caused me a lot of trouble—may God judge him for what he did.
15 Vokt dig for ham du også! for han stod hårdt imot våre ord.
You watch out for him too, because he was very much against what we were saying.
16 Ved mitt første forsvar møtte ingen med mig, men alle forlot mig; gid det ikke må bli dem tilregnet!
When it came to my first defense, no-one stood up for me—everyone abandoned me. May they not be blamed for this.
17 Men Herren stod hos mig og styrket mig, forat forkynnelsen skulde fullbyrdes ved mig og alle folk få høre den, og jeg blev fridd ut av løvens gap.
But the Lord stood by me and gave me strength so that I could declare the whole of the message so that all the foreigners could hear it. I was rescued out of the lion's mouth!
18 Herren skal fri mig fra all ond gjerning og frelse mig inn i sitt himmelske rike; ham være æren i all evighet! Amen. (aiōn )
The Lord will rescue me from all the evil things done against me, and will bring me safely to his heavenly kingdom. His is the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
19 Hils Priska og Akvilas og Onesiforus' hus!
My greetings to Prisca and Aquila, and to Onesiphorus's family.
20 Erastus blev i Korint; Trofimus lot jeg syk efter mig i Milet.
Erastus stayed on in Corinth. I left Trophimus behind in Miletus because he was sick.
21 Gjør dig umak for å komme før vinteren! Eubulus og Pudens og Linus og Klaudia og alle brødrene hilser dig.
Please try to come before winter. Eubulus sends his best wishes—and Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers and sisters too.
22 Den Herre Jesus være med din ånd! Nåden være med eder!
The Lord be with you. May his grace be with you all.