< 2 Timoteus 4 >
1 Jeg vidner for Gud og Kristus Jesus, som skal dømme levende og døde, og ved hans åpenbarelse og hans rike;
I charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and in view of His appearing and His kingdom:
2 Forkynn ordet, vær rede i tide og utide, overbevis, irettesett, forman med all langmodighet og lære!
Preach the word; be prepared in season and out of season; reprove, rebuke, and encourage with every form of patient instruction.
3 For det skal komme en tid da de ikke skal tåle den sunde lære, men efter sine egne lyster ta sig selv lærere i hopetall, fordi det klør dem i øret,
For the time will come when men will not tolerate sound doctrine, but with itching ears they will gather around themselves teachers to suit their own desires.
4 og de skal vende øret bort fra sannheten og vende sig til eventyr.
So they will turn their ears away from the truth and turn aside to myths.
5 Men vær du edru i alle ting, lid ondt, gjør en evangelists gjerning, fullfør din tjeneste!
But you, be sober in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.
6 For jeg ofres allerede, og tiden for min bortgang er forhånden.
For I am already being poured out like a drink offering, and the time of my departure is at hand.
7 Jeg har stridt den gode strid, fullendt løpet, bevart troen.
I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
8 Så ligger da rettferdighetens krans rede for mig, den som Herren, den rettferdige dommer, skal gi mig på hin dag, dog ikke mig alene, men alle som har elsket hans åpenbarelse.
From now on there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day—and not only to me, but to all who crave His appearing.
9 Gjør dig umak for å komme snart til mig!
Make every effort to come to me quickly,
10 For Demas forlot mig, fordi han fikk kjærlighet til den nuværende verden, og drog til Tessalonika, Kreskens til Galatia, Titus til Dalmatia; (aiōn )
because Demas, in his love of this world, has deserted me and gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia. (aiōn )
11 Lukas er alene hos mig. Ta Markus og ha ham med dig! for han er mig nyttig til tjeneste.
Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, because he is useful to me in the ministry.
12 Tykikus har jeg sendt til Efesus.
Tychicus, however, I have sent to Ephesus.
13 Når du kommer, da ha med dig den kappe som jeg lot bli i Troas hos Karpus, og bøkene, især skinnbøkene!
When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, and my scrolls, especially the parchments.
14 Kobbersmeden Aleksander gjorde mig meget ondt; Herren vil lønne ham efter hans gjerninger.
Alexander the coppersmith did great harm to me. The Lord will repay him according to his deeds.
15 Vokt dig for ham du også! for han stod hårdt imot våre ord.
You too should beware of him, for he has vigorously opposed our message.
16 Ved mitt første forsvar møtte ingen med mig, men alle forlot mig; gid det ikke må bli dem tilregnet!
At my first defense, no one stood with me, but everyone deserted me. May it not be charged against them.
17 Men Herren stod hos mig og styrket mig, forat forkynnelsen skulde fullbyrdes ved mig og alle folk få høre den, og jeg blev fridd ut av løvens gap.
But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the message would be fully proclaimed, and all the Gentiles would hear it. So I was delivered from the mouth of the lion.
18 Herren skal fri mig fra all ond gjerning og frelse mig inn i sitt himmelske rike; ham være æren i all evighet! Amen. (aiōn )
And the Lord will rescue me from every evil action and bring me safely into His heavenly kingdom. To Him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
19 Hils Priska og Akvilas og Onesiforus' hus!
Greet Prisca and Aquila, as well as the household of Onesiphorus.
20 Erastus blev i Korint; Trofimus lot jeg syk efter mig i Milet.
Erastus has remained at Corinth, and Trophimus I left sick in Miletus.
21 Gjør dig umak for å komme før vinteren! Eubulus og Pudens og Linus og Klaudia og alle brødrene hilser dig.
Make every effort to come to me before winter. Eubulus sends you greetings, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
22 Den Herre Jesus være med din ånd! Nåden være med eder!
The Lord be with your spirit. Grace be with you all.