< 2 Samuel 6 >

1 David samlet atter alt utvalgt mannskap i Israel - tretti tusen mann.
David reuniu novamente todos os homens escolhidos de Israel, trinta mil.
2 Og David og alt folket som var hos ham, tok ut og drog fra Ba'ale-Juda for å føre Guds ark op derfra, den som kalles med Herrens navn - med Herrens, hærskarenes Guds navn, han som troner på kjerubene.
David levantou-se e foi com todas as pessoas que estavam com ele de Baal Judá, para trazer de lá a arca de Deus, que é chamada pelo Nome, até mesmo o nome de Yahweh dos exércitos que se senta acima dos querubins.
3 De satte Guds ark på en ny vogn og førte den bort fra Abinadabs hus, som lå på haugen; og Ussa og Ahjo, Abinadabs sønner, kjørte den nye vogn.
Eles colocaram a arca de Deus em uma nova carroça, e a levaram para fora da casa de Abinadab, que estava na colina; e Uzzah e Ahio, os filhos de Abinadab, conduziram a nova carroça.
4 Således førte de Guds ark bort fra Abinadabs hus, som lå på haugen, og fulgte med den, og Ahjo gikk foran arken.
Eles a levaram para fora da casa de Abinadab que estava na colina, com a arca de Deus; e Ahio foi antes da arca.
5 Og David og hele Israels hus lekte for Herrens åsyn til alle slags strengelek av cypresstre, både citarer og harper og trommer og bjeller og cymbler.
David e toda a casa de Israel tocaram diante de Javé com todo tipo de instrumentos feitos de madeira de cipreste, com harpas, com instrumentos de cordas, com pandeiros, com castanholas, e com címbalos.
6 Da de kom til Nakons treskeplass, rakte Ussa sin hånd ut og tok fatt i Guds ark; for oksene var blitt ustyrlige.
Quando chegaram à eira de Nacon, Uzzah pegou a arca de Deus e se apoderou dela, pois o gado tropeçou.
7 Da optendtes Herrens vrede mot Ussa, og Gud slo ham der for hans forseelse, så han døde der ved Guds ark.
A raiva de Javé queimou contra Uzá, e Deus o golpeou lá por seu erro; e ele morreu lá pela arca de Deus.
8 Men David blev ille til mote, fordi Herren hadde slått Ussa ned; derfor er dette sted blitt kalt Peres-Ussa like til denne dag.
David ficou descontente porque Yahweh havia fugido contra Uzá; e chamou aquele lugar de Perez Uzá até hoje.
9 Den dag blev David opfylt av frykt for Herren og sa: Hvorledes skulde Herrens ark kunne komme inn til mig?
David tinha medo de Iavé naquele dia; e disse: “Como poderia a arca de Iavé vir até mim?”.
10 Og David vilde ikke flytte Herrens ark op til sig i Davids stad, men lot den føre bort til gittitten Obed-Edoms hus.
Então David não moveria a arca de Iavé para estar com ele na cidade de David; mas David a levou para dentro da casa de Obede-Edom, o Gittita.
11 Herrens ark blev stående i gittitten Obed-Edoms hus i tre måneder, og Herren velsignet Obed-Edom og alt hans hus.
A arca de Javé permaneceu três meses na casa de Obede-Edom, o Gittita; e Javé abençoou Obede-Edom e toda a sua casa.
12 Så kom det nogen og fortalte kong David at Herren hadde velsignet Obed-Edoms hus og alt det han hadde, for Guds arks skyld. Da tok David avsted og førte Guds ark fra Obed-Edoms hus op til Davids stad med stor glede.
Foi dito ao rei David: “Javé abençoou a casa de Obede-Edom, e tudo o que lhe pertence, por causa da arca de Deus”. Então David foi e trouxe a arca de Deus da casa de Obede-Edom para a cidade de David com alegria.
13 Og da de som bar Herrens ark, hadde gått seks skritt frem, ofret han okser og gjøkalver.
Quando aqueles que levavam a arca de Javé tinham ido a seis passos, ele sacrificou um boi e um bezerro engordado.
14 Og David danset av all makt for Herrens åsyn - han hadde en livkjortel av lerret på.
David dançou diante de Javé com todas as suas forças; e David estava vestido com um éfode de linho.
15 Således førte David og hele Israels hus Herrens ark op med fryderop og basunklang.
Então David e toda a casa de Israel levantaram a arca de Iavé com gritos e com o som da trombeta.
16 Da nu Herrens ark kom inn i Davids stad, så Mikal, Sauls datter, ut igjennem vinduet, og hun så kong David hoppe og danse for Herrens åsyn, og hun foraktet ham i sitt hjerte.
Quando a arca de Javé entrou na cidade de Davi, Michal, filha de Saul, olhou pela janela e viu o rei Davi pulando e dançando diante de Javé; e ela o desprezou em seu coração.
17 Så førte de da Herrens ark inn og satte den på sitt sted midt i det telt som David hadde reist for den, og David ofret brennoffer for Herrens åsyn og takkoffer.
Eles trouxeram a arca de Javé e a colocaram em seu lugar no meio da tenda que Davi havia armado para ela; e Davi ofereceu holocaustos e ofertas de paz diante de Javé.
18 Og da David var ferdig med å ofre brennofferet og takkofferne, velsignet han folket i Herrens, hærskarenes Guds navn.
Quando David terminou de oferecer o holocausto e as ofertas de paz, ele abençoou o povo em nome de Iavé dos Exércitos.
19 Og han utdelte til alt folket, til hver enkelt av hele Israels mengde, både mann og kvinne, et brød og et stykke kjøtt og en rosinkake. Så drog alt folket hjem, hver til sitt hus.
Ele deu a todo o povo, mesmo entre toda a multidão de Israel, tanto a homens como a mulheres, uma porção de pão, tâmaras e passas. Assim, todo o povo partiu, cada um para sua própria casa.
20 Da David kom hjem igjen for å velsigne sitt hus, gikk Mikal, Sauls datter, ut imot ham og sa: Hvor høit Israels konge er blitt æret idag - han som idag har blottet sig for øinene på sine tjeneres piker, som løse folk pleier å gjøre!
Então David retornou para abençoar sua casa. Michal, filha de Saul, saiu ao encontro de Davi e disse: “Quão glorioso foi hoje o rei de Israel, que hoje se descobriu aos olhos das criadas de seus servos, como um dos vaidosos se descobre sem vergonha”!
21 Da sa David til Mikal: For Herrens åsyn, han som utvalgte mig fremfor din far og fremfor hele hans hus og satte mig til fyrste over Herrens folk, over Israel - for Herrens åsyn har jeg danset;
David disse a Michal: “Foi antes de Yahweh, que me escolheu acima de seu pai, e acima de toda sua casa, para me nomear príncipe sobre o povo de Yahweh, sobre Israel. Portanto, vou comemorar antes de Iavé.
22 og jeg vil gjøre mig ennu ringere enn så og bli liten i mine egne øine, og de tjenestepiker du talte om, sammen med dem vil jeg æres.
Serei ainda mais indigno do que isto, e não terei mais valor à minha própria vista. Mas as criadas de quem vocês falaram me honrarão”.
23 Men Mikal, Sauls datter, blev barnløs til sin dødsdag.
Michal, a filha de Saul, não teve filhos até o dia de sua morte.

< 2 Samuel 6 >