< 2 Samuel 22 >
1 David kvad denne sang for Herren den dag da Herren hadde utfridd ham av alle hans fienders hånd og av Sauls hånd.
Ke LEUM GOD El molella David liki inpaol Saul ac mwet lokoalok pac saya, na David el onkakin on soko inge nu sin LEUM GOD:
2 Og han sa: Herren er min klippe og min festning og min redder,
LEUM GOD El eot ku luk, nien wikla luk, Ac Mwet Lango luk.
3 min klippefaste Gud, som jeg setter min lit til, mitt skjold og min frelses horn, min borg og min tilflukt, min frelser; fra vold frelser du mig.
God luk El mwe loang luk, Ke nga muta yorol nga inse misla. El loangeyu oana sie mwe loeyuk; El lain mwet lokoalok luk ac ase misla nu sik. El mwet lango luk; El loangeyu ac moliyula liki mwe lokoalok.
4 Jeg påkaller den Høilovede, Herren, og blir frelst fra mine fiender.
Nga pang nu sin LEUM GOD, Ac El moliyula liki mwet lokoalok luk. Kaksakin LEUM GOD!
5 Dødens bølger omspente mig, fordervelsens strømmer forferdet mig.
Noa lun misa apinyula; Noa lun kunausten toki nu fuk.
6 Dødsrikets rep omgav mig, dødens snarer overfalt mig. (Sheol )
Mwe kapir lun misa srumasryula, Ac kulyuk akola in sruokyuwi. (Sheol )
7 I min trengsel påkalte jeg Herren, og jeg ropte til min Gud; han hørte fra sitt tempel min røst, og mitt skrik kom for hans ører.
In keok luk, nga pang nu sin LEUM GOD; Nga pang nu sin God luk tuh Elan kasreyu. In tempul lal el lohng pusrek; El porongo ke nga pang Elan kasreyu.
8 Da rystet og bevet jorden, himmelens grunnvoller skalv, og de rystet; for hans vrede var optendt.
Na faclu rarrar ac usrusryak; Pwelung yen engyeng uh mukuikui ac kusrusrsrusr Mweyen God El kasrkusrak!
9 Det steg røk op av hans nese, og fortærende ild fra hans munn; glør brente ut av ham.
Kulasr fofosryak liki infwacl, Sie e in kunausten ac mulut fol sikyak liki oalul.
10 Og han bøide himmelen og steg ned, og det var mørke under hans føtter.
El seya acn lucng ac tufoki, Wi sie pukunyeng lohsr ye nial.
11 Og han fór på kjeruber og fløi, og han lot sig se på vindens vinger.
El sohksok mui fin cherub; El pwesroul ke poun eng uh.
12 Og han gjorde mørke til skjul rundt omkring sig, vannmasser, tykke skyer.
El nokmulla ke lohsr; Pukunyeng matoltol sessesla ke kof raunella.
13 Frem av glansen foran ham brente gloende kull.
Mulut fol firiryak liki sarom su oan ye mutal.
14 Herren tordnet fra himmelen, den Høieste lot sin røst høre.
Na LEUM GOD El ngirngir yen engyengu me, Ac pusren God Kulana lohngyuk.
15 Og han utsendte piler og spredte dem omkring - lyn og forvirret dem.
El pisrik pisr natul, ac mwet lokoalok lal fahsrelik; Ke kalmelik lun sarom El oru elos kaingelik.
16 Da kom havets strømmer til syne; jordens grunnvoller blev avdekket ved Herrens trusel, for hans neses åndepust.
Ke LEUM GOD El kai mwet lokoalok lal Ac ngirla nu selos ke kasrkusrak, Acn loal in meoa wanginla koano, Ac pwelung lun faclu ikakelik.
17 Han rakte sin hånd ut fra det høie, han grep mig; han drog mig op av store vann.
LEUM GOD El saplaki lucng me ac sruokyuwi; El amakinyuyak liki inkof loal.
18 Han fridde mig ut fra min sterke fiende, fra mine avindsmenn; for de var mig for mektige.
El moliyula liki mwet lokoalok kulana luk, Ac liki elos nukewa su srungayu. Elos arulana ku likiyu.
19 De overfalt mig på min motgangs dag; men Herren blev min støtte.
Ke nga muta in mwe ongoiya, elos lainyu, Tusruktu LEUM GOD El loangeyula.
20 Og han førte mig ut i fritt rum; han frelste mig, for han hadde behag i mig.
El kasreyu ac srukyuyak liki mwe fosrnga; El moliyula mweyen el insewowo sik.
21 Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, han betalte mig efter mine henders renhet.
LEUM GOD El ase lacnen orekma suwohs luk; El akinsewowoyeyu mweyen wangin ma koluk luk.
22 For jeg tok vare på Herrens veier og vek ikke i ondskap fra min Gud;
Nga akos na ma sap lun LEUM GOD; Nga tiana forla liki God luk.
23 for alle hans lover hadde jeg for øie, og fra hans bud vek jeg ikke,
Nga karinganang ma sap lal nukewa, Nga tia seakos ma El sapkin.
24 og jeg var ulastelig for ham og voktet mig vel for min synd.
El etu lah wangin ma sutuu luk, Ac nga sifacna liyeyuyang tuh nga in tia oru ma koluk.
25 Og Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, efter min renhet for hans øine.
Ouinge El ase mwe mol nu sik mweyen nga oru ma suwohs, Mweyen El etu lah wangin mwetik.
26 Mot den fromme viser du dig from, mot den rettvise stridsmann viser du dig rettvis,
O LEUM GOD, kom oaru nu selos su oaru nu sum, Ac kom arulana wo nu selos su moul suwohs.
27 mot den rene viser du dig ren, mot den forvendte viser du dig vrang.
Kom nasnas nu selos su nasnas, A kom kwaselos su koluk.
28 Elendige folk frelser du, men dine øine er mot de overmodige; dem fornedrer du.
Kom molelos su inse pusisel, A kom akpusiselyalos su inse fulat.
29 For du er mitt lys, Herre, og Herren opklarer mitt mørke.
LEUM GOD, kom kalem luk; Kom sisla lohsr likiyu.
30 For ved dig stormer jeg løs på fiendeskarer, ved min Gud springer jeg over murer.
Kom akkeyeyu tuh nga in lain mwet lokoalok luk Ac ase ku nu sik in kutangla loang lalos.
31 Gud, hans vei er fullkommen; Herrens ord er rent, han er et skjold for alle dem som setter sin lit til ham.
Suwoswoslana orekma lun God se inge, Kas lal arulana pwaye ac fal in lulalfongiyuk! El oana sie mwe loang Nu sin mwet nukewa su suk molela sel.
32 For hvem er Gud foruten Herren, og hvem er en klippe foruten vår Gud?
LEUM GOD mukena El God; God mukena El mwe loang lasr.
33 Gud, han er mitt sterke vern og leder den ulastelige på hans vei.
God se inge El nien molela ku luk; El oru inkanek luk in misla ac wo.
34 Han gir ham føtter likesom hindene og stiller mig på mine høider.
El akkeye niuk in suwohs oana soko deer; El karinginyu fineol uh.
35 Han oplærer mine hender til krig, så mine armer spenner kobberbuen.
El akpahyeyu nu ke mweun Tuh nga in ku in orekmakin mwe pisr kulana.
36 Og du gir mig din frelse til skjold, og din mildhet gjør mig stor.
O LEUM GOD, kom karinginyu ac moliyula; Kasru lom oru nga in pwengpeng.
37 Du gjør rummet vidt for mine skritt under mig, og mine ankler vakler ikke.
Kom karinginyu tuh nga in tia sruoh, Ac nga soenna ikori.
38 Jeg vil forfølge mine fiender og ødelegge dem, og jeg vender ikke tilbake før jeg har gjort ende på dem.
Nga ukwe mwet lokoalok luk ac kutangulosla; Nga tia tui nwe ke na nga kunauselosla.
39 Jeg gjør ende på dem og knuser dem, så de ikke kan reise sig; de faller under mine føtter.
Nga srunglulosi, ac elos tia ku in tuyak; Elos kutangyukla oan ye mutuk.
40 Og du omgjorder mig med kraft til krig, du bøier mine motstandere under mig.
Kom akkeyeyu nu ke mweun Ac ase kutangla fin mwet lokoalok luk.
41 Og mine fiender lar du vende mig ryggen, mine avindsmenn utrydder jeg.
Kom oru mwet lokoalok luk in kaing likiyu; Nga kunauselosla su srungayu.
42 De ser sig om, men der er ingen frelser - efter Herren, men han svarer dem ikke.
Elos suk mwet in kasrelos, a wangin mwet molelosla; Elos pang nu sin LEUM GOD, a El tiana topuk.
43 Og jeg knuser dem som jordens støv; jeg sønderknuser dem, tramper dem ned som søle på gatene.
Nga toanelosi, ac elos ekla oana kutkut; Nga itungulosi oana fohk furarrar inkanek uh.
44 Og du redder mig fra mitt folks kamper, du bevarer mig til å være hode for hedninger; folkeferd som jeg ikke kjenner, tjener mig.
Kom moliyula liki mwet alein nu sik, Ac oakiya tuh nga in leum fin mutunfacl uh; Mwet ma nga tia etu, inge elos orekma nu sik.
45 Fremmede kryper for mig; bare de hører om mig, blir de mig lydige.
Mwetsac elos srim ye mutuk; Ke elos lohng pusrek, elos akos.
46 Fremmede visner bort og går bevende ut av sine borger.
Pulaik lalos wanginla Ac elos rarrar ke elos tuku liki pot ku lalos.
47 Herren lever, og priset er min klippe, og ophøiet er min frelses klippefaste Gud,
LEUM GOD El moul! Kaksakin El su nien molela luk! Fahkelik pwengpeng lun God ku su moliyula!
48 den Gud som gir mig hevn og legger folkeferd under mig,
El ase kutangla fin mwet lokoalok luk; El akpusiselye mutunfacl su muta ye kolyuk luk
49 og som fører mig ut fra mine fiender; over mine motstandere ophøier du mig, fra voldsmannen redder du mig.
Ac moliyula liki mwet lokoalok luk. O LEUM GOD, kom ase kutangla fin mwet lokoalok luk Ac liyeyuyang liki mwet sulallal.
50 Derfor vil jeg prise dig, Herre, blandt hedningene og lovsynge ditt navn.
Ouinge nga kaksakin kom inmasrlon mutunfacl uh; Nga onkakin on in kaksak nu sum.
51 Han gjør frelsen stor for sin konge, og han gjør miskunnhet mot sin salvede, mot David og mot hans ætt til evig tid.
God El sang kutangla lulap nu sin tokosra lal; El akkalemye lungse kawil lal nu sel su el sulela, Aok, nu sel David ac fita lal ma pahtpat.