< 2 Samuel 22 >
1 David kvad denne sang for Herren den dag da Herren hadde utfridd ham av alle hans fienders hånd og av Sauls hånd.
Daudi nĩainĩire Jehova na ciugo cia rwĩmbo rũrũ rĩrĩa Jehova aamũhonokirie kuuma guoko-inĩ gwa thũ ciake ciothe na kuuma guoko-inĩ gwa Saũlũ.
2 Og han sa: Herren er min klippe og min festning og min redder,
Akiuga atĩrĩ:
3 min klippefaste Gud, som jeg setter min lit til, mitt skjold og min frelses horn, min borg og min tilflukt, min frelser; fra vold frelser du mig.
Ngai wakwa nĩwe rwaro rwakwa rwa ihiga, na nĩwe rĩũrĩro rĩakwa,
4 Jeg påkaller den Høilovede, Herren, og blir frelst fra mine fiender.
Ngayagĩra Jehova, ũrĩa wagĩrĩire kũgoocagwo,
5 Dødens bølger omspente mig, fordervelsens strømmer forferdet mig.
“Ndiihũ cia gĩkuũ nĩciathiũrũrũkĩirie;
6 Dødsrikets rep omgav mig, dødens snarer overfalt mig. (Sheol )
Mĩhĩndo ya mbĩrĩra ĩgĩĩthiororokeria; (Sheol )
7 I min trengsel påkalte jeg Herren, og jeg ropte til min Gud; han hørte fra sitt tempel min røst, og mitt skrik kom for hans ører.
Mĩnyamaro-inĩ yakwa ndakaĩire Jehova;
8 Da rystet og bevet jorden, himmelens grunnvoller skalv, og de rystet; for hans vrede var optendt.
“Thĩ ĩkĩinaina na ĩgĩthingitha;
9 Det steg røk op av hans nese, og fortærende ild fra hans munn; glør brente ut av ham.
Ndogo ĩkiuma maniũrũ-inĩ make ĩkĩambata na igũrũ;
10 Og han bøide himmelen og steg ned, og det var mørke under hans føtter.
Aahingũrire igũrũ agĩikũrũka thĩ;
11 Og han fór på kjeruber og fløi, og han lot sig se på vindens vinger.
Ombũkire akuuĩtwo nĩ ikerubi;
12 Og han gjorde mørke til skjul rundt omkring sig, vannmasser, tykke skyer.
Ehumbĩrire na nduma,
13 Frem av glansen foran ham brente gloende kull.
Kuuma ũkengi ũrĩa warĩ harĩ we,
14 Herren tordnet fra himmelen, den Høieste lot sin røst høre.
Jehova akĩruruma arĩ kũu igũrũ;
15 Og han utsendte piler og spredte dem omkring - lyn og forvirret dem.
Aikirie mĩguĩ, akĩharagania thũ,
16 Da kom havets strømmer til syne; jordens grunnvoller blev avdekket ved Herrens trusel, for hans neses åndepust.
Hĩndĩ ĩyo mĩkuru ya iria ĩkĩonekana,
17 Han rakte sin hånd ut fra det høie, han grep mig; han drog mig op av store vann.
“Agĩtambũrũkia guoko gwake kuuma o kũu igũrũ akĩnyiita;
18 Han fridde mig ut fra min sterke fiende, fra mine avindsmenn; for de var mig for mektige.
Andeithũrire thũ yakwa ĩrĩ hinya,
19 De overfalt mig på min motgangs dag; men Herren blev min støtte.
Maanjĩhotoreire mũthenya ũrĩa ndaarĩ na mũtino,
20 Og han førte mig ut i fritt rum; han frelste mig, for han hadde behag i mig.
Andutire na nja akĩndwara handũ haariĩ,
21 Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, han betalte mig efter mine henders renhet.
“Jehova anjĩkĩire maũndũ kũringana na ũthingu wakwa,
22 For jeg tok vare på Herrens veier og vek ikke i ondskap fra min Gud;
Nĩgũkorwo nĩnũmĩtie njĩra cia Jehova;
23 for alle hans lover hadde jeg for øie, og fra hans bud vek jeg ikke,
Mawatho make mothe marĩ mbere yakwa;
24 og jeg var ulastelig for ham og voktet mig vel for min synd.
Ngoretwo itarĩ na ũcuuke ndĩ mbere yake,
25 Og Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, efter min renhet for hans øine.
Jehova andĩhĩte kũringana na ũthingu wakwa,
26 Mot den fromme viser du dig from, mot den rettvise stridsmann viser du dig rettvis,
“Ũrĩ mwĩhokeku harĩ arĩa makwĩhokete,
27 mot den rene viser du dig ren, mot den forvendte viser du dig vrang.
kũrĩ ũrĩa wĩtheragia wĩonanagia ũrĩ mũtheru,
28 Elendige folk frelser du, men dine øine er mot de overmodige; dem fornedrer du.
Wee ũhonokagia andũ arĩa enyiihia,
29 For du er mitt lys, Herre, og Herren opklarer mitt mørke.
Wee Jehova, nĩwe tawa wakwa,
30 For ved dig stormer jeg løs på fiendeskarer, ved min Gud springer jeg over murer.
Ndĩ na ũteithio waku no hote gũtharĩkĩra mbũtũ ya ita;
31 Gud, hans vei er fullkommen; Herrens ord er rent, han er et skjold for alle dem som setter sin lit til ham.
“Mũrungu-rĩ, njĩra ciake nĩnginyanĩru;
32 For hvem er Gud foruten Herren, og hvem er en klippe foruten vår Gud?
Nĩ ũndũ-rĩ, nũũ Mũrungu tiga Jehova?
33 Gud, han er mitt sterke vern og leder den ulastelige på hans vei.
Nĩ Mũrungu ũũhotoraga hinya na ũhoti,
34 Han gir ham føtter likesom hindene og stiller mig på mine høider.
Atũmaga magũrũ makwa matengʼere o ta ma thwariga;
35 Han oplærer mine hender til krig, så mine armer spenner kobberbuen.
We nĩwe wonagia moko makwa mũrũĩre wa mbaara;
36 Og du gir mig din frelse til skjold, og din mildhet gjør mig stor.
Ũũheaga ngo yaku ya ũhootani;
37 Du gjør rummet vidt for mine skritt under mig, og mine ankler vakler ikke.
Ũnjaramagĩria njĩra ya kũrĩa thiiagĩra,
38 Jeg vil forfølge mine fiender og ødelegge dem, og jeg vender ikke tilbake før jeg har gjort ende på dem.
“Ndaingatithirie thũ ciakwa na ngĩcihehenja;
39 Jeg gjør ende på dem og knuser dem, så de ikke kan reise sig; de faller under mine føtter.
Ndacihehenjire biũ, ikĩremwo nĩ gũũkĩra,
40 Og du omgjorder mig med kraft til krig, du bøier mine motstandere under mig.
Wee ũũheaga hinya wa kũrũa mbaara,
41 Og mine fiender lar du vende mig ryggen, mine avindsmenn utrydder jeg.
Watũmire thũ ciakwa ihũndũke ciũre,
42 De ser sig om, men der er ingen frelser - efter Herren, men han svarer dem ikke.
Maakaire mateithio, no hatiarĩ na wa kũmahonokia,
43 Og jeg knuser dem som jordens støv; jeg sønderknuser dem, tramper dem ned som søle på gatene.
Ndaamahũũrire makĩhaana ta rũkũngũ rũhinyu rwa thĩ;
44 Og du redder mig fra mitt folks kamper, du bevarer mig til å være hode for hedninger; folkeferd som jeg ikke kjenner, tjener mig.
“Nĩũũhonoketie ngaaga gũtharĩkĩrwo nĩ andũ akwa;
45 Fremmede kryper for mig; bare de hører om mig, blir de mig lydige.
andũ a kũngĩ mokaga kũrĩ niĩ menyiihĩtie;
46 Fremmede visner bort og går bevende ut av sine borger.
Othe makuuaga ngoro;
47 Herren lever, og priset er min klippe, og ophøiet er min frelses klippefaste Gud,
“Jehova atũũraga muoyo! O we Rwaro rwakwa rwa Ihiga arogoocwo!
48 den Gud som gir mig hevn og legger folkeferd under mig,
We nĩwe Mũrungu ũrĩa ũndĩhagĩria,
49 og som fører mig ut fra mine fiender; over mine motstandere ophøier du mig, fra voldsmannen redder du mig.
nĩwe ũũhonokagia kuuma kũrĩ thũ ciakwa.
50 Derfor vil jeg prise dig, Herre, blandt hedningene og lovsynge ditt navn.
Nĩ ũndũ ũcio, Wee Jehova, nĩndĩkũgoocaga ndĩ gatagatĩ ka ndũrĩrĩ,
51 Han gjør frelsen stor for sin konge, og han gjør miskunnhet mot sin salvede, mot David og mot hans ætt til evig tid.
Aheaga mũthamaki wake ũhootani mũnene;