< 2 Samuel 22 >
1 David kvad denne sang for Herren den dag da Herren hadde utfridd ham av alle hans fienders hånd og av Sauls hånd.
David dichtete für den Herrn die Worte dieses Liedes, zu der Zeit, da ihn der Herr aus der Hand aller seiner Feinde und besonders aus der des Saul befreite.
2 Og han sa: Herren er min klippe og min festning og min redder,
Er sprach: "Ein Fels ist mir der Herr und eine Rettungsburg,
3 min klippefaste Gud, som jeg setter min lit til, mitt skjold og min frelses horn, min borg og min tilflukt, min frelser; fra vold frelser du mig.
mein Gott mein Hort, wo ich mich berge, mein Schild, mein sieghaft Horn und meine Feste.
4 Jeg påkaller den Høilovede, Herren, og blir frelst fra mine fiender.
'Gepriesen sei der Herr!' das einzig rufe ich und bin von meinen Feinden schon erlöst.
5 Dødens bølger omspente mig, fordervelsens strømmer forferdet mig.
Schon hatten Todesfluten mich umgeben; mich schreckten des Verderbens Ströme.
6 Dødsrikets rep omgav mig, dødens snarer overfalt mig. (Sheol )
Der Hölle Stricke hatten mich umschlungen; des Todes Schlingen überraschten mich. (Sheol )
7 I min trengsel påkalte jeg Herren, og jeg ropte til min Gud; han hørte fra sitt tempel min røst, og mitt skrik kom for hans ører.
Da rief ich in der Not zum Herrn und schrie zu meinem Gott um Hilfe. Er hört in seinem Tempel meine Stimme, und mein Geschrei dringt ihm zu Ohren.
8 Da rystet og bevet jorden, himmelens grunnvoller skalv, og de rystet; for hans vrede var optendt.
Die Erde schütterte und bebte; des Himmels Festen zitterten und wankten. Er war ergrimmt.
9 Det steg røk op av hans nese, og fortærende ild fra hans munn; glør brente ut av ham.
Aufquoll aus seiner Nase Rauch; aus seinem Munde sprühte Feuer, und eine Glut ward von ihm ausgesprüht.
10 Og han bøide himmelen og steg ned, og det var mørke under hans føtter.
Den Himmel neigte er und fuhr herab, tief Dunkel unter seinen Füßen.
11 Og han fór på kjeruber og fløi, og han lot sig se på vindens vinger.
Er fuhr auf einem Cherub, flog einher, auf Windesflügeln schwebend.
12 Og han gjorde mørke til skjul rundt omkring sig, vannmasser, tykke skyer.
Zur Hülle nahm er Dunkel rings um sich und Wasserflut und dicht Gewölk.
13 Frem av glansen foran ham brente gloende kull.
An seiner Nähe Glanz entzündeten sich Feuerströme.
14 Herren tordnet fra himmelen, den Høieste lot sin røst høre.
Der Herr im Himmel donnerte; der Höchste ließ die Stimme dröhnen.
15 Og han utsendte piler og spredte dem omkring - lyn og forvirret dem.
Und Pfeile schoß er ab nach allen Seiten und warf die Blitze hin in regelloser Wahl.
16 Da kom havets strømmer til syne; jordens grunnvoller blev avdekket ved Herrens trusel, for hans neses åndepust.
Des Meeres Betten zeigten sich; der Erde Gründe wurden bloßgelegt vor dem Gedroh des Herrn, vor seinem Zornesschnauben.
17 Han rakte sin hånd ut fra det høie, han grep mig; han drog mig op av store vann.
Herab griff er und faßte mich und zog mich aus gewaltigen Gewässern,
18 Han fridde mig ut fra min sterke fiende, fra mine avindsmenn; for de var mig for mektige.
entriß mich meinen argen Feinden und meinen überlegnen Hassern,
19 De overfalt mig på min motgangs dag; men Herren blev min støtte.
die mich an meinem Unglückstage überfielen. So wurde mir der Herr zur Stütze.
20 Og han førte mig ut i fritt rum; han frelste mig, for han hadde behag i mig.
Er führte mich hinaus ins Freie, befreite mich, weil er an mir Gefallen fand.
21 Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, han betalte mig efter mine henders renhet.
Der Herr vergalt mir so nach meiner Rechtlichkeit und lohnte mir nach meiner Hände Reinheit.
22 For jeg tok vare på Herrens veier og vek ikke i ondskap fra min Gud;
Denn immer halte ich des Herren Wege und frevle nimmer gegen meinen Gott,
23 for alle hans lover hadde jeg for øie, og fra hans bud vek jeg ikke,
denn alle seine Rechte habe ich vor Augen und lasse seine Satzungen nicht aus dem Sinn.
24 og jeg var ulastelig for ham og voktet mig vel for min synd.
Ich habe ihm mich ungeteilt ergeben und mich vor meiner Lieblingssünde wohl gehütet.
25 Og Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, efter min renhet for hans øine.
Darum vergalt der Herr mir auch nach meiner Rechtlichkeit, nach meiner ihm bekannten Reinheit.
26 Mot den fromme viser du dig from, mot den rettvise stridsmann viser du dig rettvis,
Du bist dem Holden hold, dem Treugesinnten treugesinnt,
27 mot den rene viser du dig ren, mot den forvendte viser du dig vrang.
verfährst mit Reinen rein, doch böse mit dem Bösen.
28 Elendige folk frelser du, men dine øine er mot de overmodige; dem fornedrer du.
Dem armen Volke stehst Du bei; doch auf den Stolzen senkst Du Deine Augen.
29 For du er mitt lys, Herre, og Herren opklarer mitt mørke.
Du bist mein Licht, Du Herr, Du Herr, mein Gott, der meine Finsternis erhellt.
30 For ved dig stormer jeg løs på fiendeskarer, ved min Gud springer jeg over murer.
Mit Dir erstürme ich die Wälle; und Mauern überspringe ich mit meinem Gott.
31 Gud, hans vei er fullkommen; Herrens ord er rent, han er et skjold for alle dem som setter sin lit til ham.
Truglos ist Gottes Weg; geläutert ist das Wort des Herrn, ein Schild für alle, die zu ihm sich flüchten.
32 For hvem er Gud foruten Herren, og hvem er en klippe foruten vår Gud?
Denn wer ist Gott, wenn nicht der Herr? Wer sonst ein Hort als unser Gott?
33 Gud, han er mitt sterke vern og leder den ulastelige på hans vei.
Das ist der Gott, der meine feste Zuflucht ist, der unbehindert seines Weges eilt,
34 Han gir ham føtter likesom hindene og stiller mig på mine høider.
der gleich den Rehen meine Füße macht und mich auf meine Höhen stellt,
35 Han oplærer mine hender til krig, så mine armer spenner kobberbuen.
der meine Hände kämpfen lehrt und meine Arme eherne Bogen spannen läßt.
36 Og du gir mig din frelse til skjold, og din mildhet gjør mig stor.
Du reichst mir Deinen Siegesschild, und Deine Rechte stützet mich, und Deine Stärkung macht mich kräftig.
37 Du gjør rummet vidt for mine skritt under mig, og mine ankler vakler ikke.
Und meinen Schritten gibst Du weiten Raum, und meine Knöchel wanken nicht.
38 Jeg vil forfølge mine fiender og ødelegge dem, og jeg vender ikke tilbake før jeg har gjort ende på dem.
Ich setze meinen Feinden nach und greife sie und kehre nicht zurück, bis daß ich sie vernichtet habe.
39 Jeg gjør ende på dem og knuser dem, så de ikke kan reise sig; de faller under mine føtter.
Ich schlage sie, daß sie sich nimmermehr erheben, und daß sie unter meinen Füßen liegen.
40 Og du omgjorder mig med kraft til krig, du bøier mine motstandere under mig.
Du gürtest mich mit Kraft zum Kampfe, und meine Gegner beugst Du unter mich.
41 Og mine fiender lar du vende mig ryggen, mine avindsmenn utrydder jeg.
Und meiner Feinde Rücken zeigst Du mir, daß ich vertilge meine Hasser.
42 De ser sig om, men der er ingen frelser - efter Herren, men han svarer dem ikke.
Sie rufen - niemand hilft - zum Herrn; er hört sie nicht.
43 Og jeg knuser dem som jordens støv; jeg sønderknuser dem, tramper dem ned som søle på gatene.
Und ich zermalme sie wie Staub vorm Winde; zerstampfe sie gleich Gassenkot.
44 Og du redder mig fra mitt folks kamper, du bevarer mig til å være hode for hedninger; folkeferd som jeg ikke kjenner, tjener mig.
Du rettest mich vor Tausenden von Kriegervölkern; zum Haupt von Heiden machst Du mich; mir unbekannte Leute dienen mir.
45 Fremmede kryper for mig; bare de hører om mig, blir de mig lydige.
Des Auslands Söhne schmeicheln mir; aufs Hörensagen leisten sie mir schon Gehorsam,
46 Fremmede visner bort og går bevende ut av sine borger.
und andere Fremdlinge verschwinden und sitzen zitternd in Verstecken.
47 Herren lever, og priset er min klippe, og ophøiet er min frelses klippefaste Gud,
Lebendig ist der Herr und hochgepriesen als mein Hort, und als mein hilfereicher Gott steht hoch er da.
48 den Gud som gir mig hevn og legger folkeferd under mig,
Gott, der Du mir verhilfst zur Rache und Völker mir zu Füßen legst,
49 og som fører mig ut fra mine fiender; over mine motstandere ophøier du mig, fra voldsmannen redder du mig.
der Du vor meinen Feinden mich errettest, Du machst mich fürder meinen Gegnern unerreichbar und rettest mich vor Wüterichen.
50 Derfor vil jeg prise dig, Herre, blandt hedningene og lovsynge ditt navn.
dafür lobpreise ich Dich bei den Heiden, Herr, und singe also Deinem Namen:
51 Han gjør frelsen stor for sin konge, og han gjør miskunnhet mot sin salvede, mot David og mot hans ætt til evig tid.
'Heilvoller Turm für seinen König, der David, den er salbte, Huld erweist und seinem Stamme ewiglich.'"