< 2 Samuel 22 >
1 David kvad denne sang for Herren den dag da Herren hadde utfridd ham av alle hans fienders hånd og av Sauls hånd.
After Yahweh had rescued David from Saul and his other enemies, David sang a song to Yahweh.
2 Og han sa: Herren er min klippe og min festning og min redder,
[This is what] he sang: Yahweh, you are like a [huge overhanging] rock [under which I can hide] [MET]; you are like my fortress, and you rescue me.
3 min klippefaste Gud, som jeg setter min lit til, mitt skjold og min frelses horn, min borg og min tilflukt, min frelser; fra vold frelser du mig.
Yahweh, you protect me; you are like a shield; you are the powerful one [MET] who saves me; you are like a place where I (find refuge/am safe). You save me from those who act violently toward me.
4 Jeg påkaller den Høilovede, Herren, og blir frelst fra mine fiender.
I call out to you, Yahweh; you deserve to be praised, and you rescue me from my enemies.
5 Dødens bølger omspente mig, fordervelsens strømmer forferdet mig.
“almost died [PRS]; it was like [MET] a huge wave had crashed over me, and almost destroyed me like a flood.
6 Dødsrikets rep omgav mig, dødens snarer overfalt mig. (Sheol )
I thought that I would die; it was as though death wrapped ropes around me; it was as though I was in a trap where I would surely die. [PRS, MET] (Sheol )
7 I min trengsel påkalte jeg Herren, og jeg ropte til min Gud; han hørte fra sitt tempel min røst, og mitt skrik kom for hans ører.
But when I was (very distressed/in great trouble), I called out to you, Yahweh; I cried out to you, my God. And from your temple you heard me; you listened when I called to you to help me.
8 Da rystet og bevet jorden, himmelens grunnvoller skalv, og de rystet; for hans vrede var optendt.
“Then [it was as though] the earth quaked and shook; [it was as though] the foundations that ([held up/supported]) the sky trembled, because you were angry.
9 Det steg røk op av hans nese, og fortærende ild fra hans munn; glør brente ut av ham.
[It was as though] smoke poured out of your nostrils and burning coals and fire that burns everything came out of your mouth.
10 Og han bøide himmelen og steg ned, og det var mørke under hans føtter.
You tore open the sky and came down; there was a thick dark [cloud] under your feet.
11 Og han fór på kjeruber og fløi, og han lot sig se på vindens vinger.
You rode [through the sky] on a winged creature; the wind enabled you to travel [swiftly] [MET], like a bird.
12 Og han gjorde mørke til skjul rundt omkring sig, vannmasser, tykke skyer.
The darkness surrounded you, like a blanket; thick clouds that were full of water also surrounded you.
13 Frem av glansen foran ham brente gloende kull.
Out of the lightning in front of you fire from burning coals flamed.
14 Herren tordnet fra himmelen, den Høieste lot sin røst høre.
Then, Yahweh, you spoke like thunder from the sky; it was your voice, God, you who are greater than all other gods, that was heard.
15 Og han utsendte piler og spredte dem omkring - lyn og forvirret dem.
When you sent flashes of lightning, [it was as though] [MET] you shot your arrows and scattered your enemies.
16 Da kom havets strømmer til syne; jordens grunnvoller blev avdekket ved Herrens trusel, for hans neses åndepust.
Then the bottom of the ocean was uncovered; the foundations of the world could be seen when you rebuked [your enemies] with a snort from your nostrils.
17 Han rakte sin hånd ut fra det høie, han grep mig; han drog mig op av store vann.
“Yahweh, you reached down from heaven and lifted me up; you pulled me up from the deep water.
18 Han fridde mig ut fra min sterke fiende, fra mine avindsmenn; for de var mig for mektige.
You rescued me from my strong enemies, from those who hated me; [I could not defeat them because] they were very strong.
19 De overfalt mig på min motgangs dag; men Herren blev min støtte.
They attacked me when I was experiencing troubles/difficulties, but Yahweh, you protected me.
20 Og han førte mig ut i fritt rum; han frelste mig, for han hadde behag i mig.
You brought me to a place where I was safe; you rescued me because you were pleased with me.
21 Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, han betalte mig efter mine henders renhet.
“Yahweh, you rewarded me because I do what is right; you did good things for me because I (was innocent/had not done things that are wrong).
22 For jeg tok vare på Herrens veier og vek ikke i ondskap fra min Gud;
Yahweh, I have obeyed your laws; I have not turned away from you, my God.
23 for alle hans lover hadde jeg for øie, og fra hans bud vek jeg ikke,
All of your regulations were in my mind, and I did not turn away from [obeying] all your statutes.
24 og jeg var ulastelig for ham og voktet mig vel for min synd.
You know that I have not done anything that is evil; I have kept myself from doing things for which I should be punished.
25 Og Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, efter min renhet for hans øine.
So you have rewarded me in return for my doing what is right, because [you know that] I (am innocent of doing/have not done) wrong things.
26 Mot den fromme viser du dig from, mot den rettvise stridsmann viser du dig rettvis,
“Yahweh, you are faithful/loyal to those who always trust in you; you always do what is good to those whose behavior is always good.
27 mot den rene viser du dig ren, mot den forvendte viser du dig vrang.
You act sincerely toward those whose inner beings are pure, but you are hostile to those who are perverse/wicked.
28 Elendige folk frelser du, men dine øine er mot de overmodige; dem fornedrer du.
You rescue those who are humble, but you watch [MTY] those who are proud and humiliate them.
29 For du er mitt lys, Herre, og Herren opklarer mitt mørke.
Yahweh, you are [like] [MET] a lamp that causes it to become light when I am in the dark.
30 For ved dig stormer jeg løs på fiendeskarer, ved min Gud springer jeg over murer.
With your strength/help I can run through a line of enemy soldiers and I can climb over the wall [that surrounds their city].
31 Gud, hans vei er fullkommen; Herrens ord er rent, han er et skjold for alle dem som setter sin lit til ham.
“My God whom I worship, everything that you do is perfect; you always do what you promise that you will do. You are like a shield [MET] to all those who request you to protect them.
32 For hvem er Gud foruten Herren, og hvem er en klippe foruten vår Gud?
Yahweh, you are [RHQ] the only one who is God; only you are like a huge rock [MET] [under which we are protected/safe].
33 Gud, han er mitt sterke vern og leder den ulastelige på hans vei.
God, you [whom I worship] are a strong refuge for me; you keep me safe on the roads that I [walk on].
34 Han gir ham føtter likesom hindene og stiller mig på mine høider.
[When I walk] in the mountains, you enable me to walk safely, without stumbling [MET] like a deer runs.
35 Han oplærer mine hender til krig, så mine armer spenner kobberbuen.
You teach me [how to fight] in a battle in order that I can shoot arrows well from a very strong bow.
36 Og du gir mig din frelse til skjold, og din mildhet gjør mig stor.
[It is as though] [MET] you have given me a shield by which you have saved/rescued me, and you have answered my prayers and caused me to become famous/great.
37 Du gjør rummet vidt for mine skritt under mig, og mine ankler vakler ikke.
You have not allowed [my enemies] to capture me [IDM], and I have not fallen down [during battles].
38 Jeg vil forfølge mine fiender og ødelegge dem, og jeg vender ikke tilbake før jeg har gjort ende på dem.
“pursued my enemies and defeated them; I did not stop [fighting them] until they were all killed.
39 Jeg gjør ende på dem og knuser dem, så de ikke kan reise sig; de faller under mine føtter.
I struck them down; I stabbed them with my sword; they fell down at my feet and did not stand up again.
40 Og du omgjorder mig med kraft til krig, du bøier mine motstandere under mig.
You have given me strength for fighting battles and caused those who were attacking me to fall down, and I trampled on them.
41 Og mine fiender lar du vende mig ryggen, mine avindsmenn utrydder jeg.
You caused my enemies to turn and run away from me; I destroyed those who hated me.
42 De ser sig om, men der er ingen frelser - efter Herren, men han svarer dem ikke.
They (looked for/wanted) someone to rescue them, but no one did. They cried out to you, Yahweh, [for help, ] but you did not answer them.
43 Og jeg knuser dem som jordens støv; jeg sønderknuser dem, tramper dem ned som søle på gatene.
I crushed them, and as a result they became like [SIM] tiny particles of dust. I trampled them, and they became like [SIM] mud in the streets.
44 Og du redder mig fra mitt folks kamper, du bevarer mig til å være hode for hedninger; folkeferd som jeg ikke kjenner, tjener mig.
“You rescued me from those who tried to rebel [against me], and you appointed me to rule many nations; people whom I did not know previously are now (under my authority/my slaves).
45 Fremmede kryper for mig; bare de hører om mig, blir de mig lydige.
Foreigners humbly bowed down in front of me; as soon as they heard about me, they obeyed me.
46 Fremmede visner bort og går bevende ut av sine borger.
They became afraid, and they came to me, trembling, from the places where they were hiding.
47 Herren lever, og priset er min klippe, og ophøiet er min frelses klippefaste Gud,
“Yahweh, you are alive! I praise you! You are like [MET] a [huge overhanging] rock under which I am safe/protected! You are the one who rescues me [MET]. Everyone should exalt/honor/praise you.
48 den Gud som gir mig hevn og legger folkeferd under mig,
You enable me to conquer my enemies; you cause people of [other] nations to be (under my authority/my slaves).
49 og som fører mig ut fra mine fiender; over mine motstandere ophøier du mig, fra voldsmannen redder du mig.
You delivered me from my enemies; you caused me to be honored more than they were; you rescued me from men who [always] acted violently.
50 Derfor vil jeg prise dig, Herre, blandt hedningene og lovsynge ditt navn.
Because of all that, I exalt you among many people-groups and I sing to praise you.
51 Han gjør frelsen stor for sin konge, og han gjør miskunnhet mot sin salvede, mot David og mot hans ætt til evig tid.
You enable me, whom you appointed to be king, to powerfully conquer [my enemies]; you faithfully love me, David, and you will love my descendants forever.