< 2 Korintierne 9 >
1 For om hjelpen til de hellige har jeg ikke nødig å skrive til eder;
A DUEN dodok ong me saraui kan, i solar pan inting wong komail.
2 jeg kjenner jo eders redebonhet, som jeg roser eder for hos makedonierne, idet jeg sier: Akaia har vært rede like fra ifjor; og eders nidkjærhet tilskyndte så mange.
Pwe i asa, me omail inong iong me mau, me i kin suaiki ong men Masetonien, me men Akaia inong iong mepukat sang ni par samalar, a komail kainong iong me toto.
3 Men jeg sender brødrene, forat ikke den ros vi har gitt eder, skal bli til intet i dette stykke, forat I, som jeg har sagt, må være rede,
I ap ilakiawei ri atail akan, pwe at kaping pa omail ender mal la ni mepukat, pwe komail en onop duen me i inda.
4 så vi, for ikke å si I selv, ikke skal bli til skamme i denne tillit når det kommer makedoniere med mig og finner eder uferdige.
Pwe ma men Masetonien kai pan iang ia, ap konodi komail ni omail so onop, kit, se sota men inda komail, ap pan namenok kila ni at liki wet.
5 Derfor aktet jeg det nødvendig å tilskynde brødrene til å dra i forveien til eder og forut få i stand den gave I før har lovt, at den må være ferdig som en velsignelse, og ikke som en karrig gave.
Ari, i ap lamedar, en poeki ren ri atail akan, ren tiong mo at kolang komail, pwen kaonopada pai wet, me komail inaukidar mas o, pwen pai melel eu, a iermen norok sued.
6 Men dette sier jeg: Den som karrig sår, skal karrig høste, og den som sår med velsignelser, skal høste med velsignelser.
A iet me i inda: Me kin kamorok tikitik, pan dolung tikitik, a me kin kamorok toto, pan dolung me toto.
7 Hver gi så som han setter sig fore i sitt hjerte, ikke med sorg eller av tvang! for Gud elsker en glad giver.
Amen amen duen a kileledier nan mongiong i; der kisa kol, de akpatik, pwe Kot kotin pok ong me kin pein perenki kisakis.
8 Og Gud er mektig til å gi eder all nåde i rikelig mål, forat I alltid i alle ting kan ha alt det I trenger til, og således rikelig kan gjøre all god gjerning,
A Kot me kotin manaman ong en kalaudelang komail song en mak kan karos, pwe komail en kapwapwa ni song karos o ansau karos, ap kak ong song en wiawia mau karos,
9 som skrevet er: Han strødde ut, han gav de fattige; hans rettferdighet blir til evig tid. (aiōn )
Duen a intingidier: A kamoredier, a kisakisa wei ong me samama kan; a pung pan mimieta kokolata. (aiōn )
10 Og han som gir såmannen såkorn og brød til å ete, han skal og gi eder utsæd og øke den og gi vekst til fruktene av eders rettferdighet,
A me kin kotiki ong saumat kisin war akan, o prot men manga, a pan katotoela omail war akan, o a pan kotin kawosada omail wan pung kan,
11 idet I blir rike i alle ting til all opriktig kjærlighet, som ved oss virker takksigelse til Gud.
Pwe komail en kapwapwala ni song karos, pwen wiawia mau karos, me kin karedang kit, en danke Kot.
12 For den hjelp som ydes ved denne tjeneste, råder ikke bare bot på de helliges trang, men bærer også rik frukt ved manges takksigelser til Gud,
Pwe wiawia pan dodok wet kaidin sauas pan saraui kan ta, pwe me toto kin danke Kot.
13 idet de ved det hjertelag som denne hjelp viser, kommer til å prise Gud for eders lydighet til å bekjenne Kristi evangelium og for opriktigheten i eders samfund med dem og med alle,
Arail kapwaiada dodok wet kin kalinganada Kot pweki omail upai ong kadede en rongamau en Kristus, o omail sapan kisakis ong irail o ong karos,
14 idet også de med bønn for eder lenges efter eder på grunn av den Guds nåde som er så overvettes rik over eder.
O ni arail ngidingide kin komail, re kin anane komail pweki mak lapalap en Kot ong komail.
15 Gud være takk for sin usigelige gave!
Daken ong Kot pweki a pai lapalap!