< 2 Korintierne 8 >
1 Vi kunngjør eder, brødre, den nåde som Gud har gitt i Makedonias menigheter,
Now we make known to you, brethren, the grace of God conferred on the churches of Macedonia:
2 at enda de var hårdt prøvet med trengsel, så har dog deres overvettes glede og deres dype fattigdom i overstrømmende fylde virket hos dem en rikdom på opriktig kjærlighet.
how in a great trial of affliction, their abundant chearfulness and their deep poverty, hath munificently shewn the riches of their bounty.
3 For efter evne gav de, det vidner jeg, ja over evne, av egen drift;
For to their power, I bear them witness, yea and beyond their power, they contributed of their own accord:
4 de bad oss inntrengende om å få lov til å være med i hjelpen til de hellige;
intreating us with much importunity, that we would convey the gift, and so take upon us a part of the ministration to the saints.
5 og de gav ikke bare således som vi håpet, men de gav sig selv først til Herren og til oss ved Guds vilje,
And this they did not merely as we hoped, but first gave themselves unto the Lord, and to us by the will of God.
6 så vi bad Titus at likesom han før hadde begynt, således skulde han fullende hos eder også dette kjærlighetsverk.
Insomuch that we desired Titus, that as he had already begun, so he would also complete this grace among you.
7 Men likesom I er rike i alle måter, på tro og på tale og på kunnskap og på all iver og på kjærlighet som I har vakt hos oss, så bli nu og rike i dette kjærlighetsverk!
And as ye abound in every other grace, in faith, and utterance, and knowledge, and in all diligence, and in your love to us, that ye may abound in this grace also.
8 Dette sier jeg ikke som et bud, men ved andres iver vil jeg også prøve ektheten av eders kjærlighet.
I speak not by way of command, but to prove the sincerity of your love also, by means of the forwardness of others.
9 For I kjenner vår Herre Jesu Kristi nåde, at han for eders skyld blev fattig da han var rik, forat I ved hans fattigdom skulde bli rike.
For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that though He was rich, yet for your sakes He became poor, that ye by his poverty might be rich.
10 Og jeg sier min mening i denne sak; for dette er til gagn for eder, I som alt før, fra ifjor av, begynte ikke bare å virke, men og å ville.
And herein I give my opinion: for this is to your advantage, who not only began to act, but also to be forward to it above a year ago.
11 Men fullfør nu også verket, forat fullførelsen må svare til viljens redebonhet, efter eders evne!
Now therefore perfect also the doing it; that as there was a readiness of will, so there may be also a performance according to your ability.
12 For er redebonheten forhånden, da er den velbehagelig efter det den har, og ikke efter det den ikke har.
For if there be first a willing mind, any me is accepted according to what he hath, not according to what he hath not.
13 For dette sier jeg, ikke forat andre skal ha lettelse og I trengsel,
For I do not mean that others should have relief, and you be burdened:
14 men forat det skal være likelighet; i den nuværende tid kommer eders overflod deres trang til hjelp, forat også deres overflod må komme eders trang til hjelp, forat det må være likelighet,
but by an equality, that your abundance may at this time be a supply to their want; and their abundance may be the like to your want, if need be: that there may be an equality:
15 som skrevet står: Den som sanket meget, hadde ikke overflod, og den som sanket lite, hadde ikke trang.
as it is written, "He that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack."
16 Men Gud være takk, som har inngitt den samme iver for eder i Titus' hjerte!
But thanks be to God, who put the same concern for you into the heart of Titus:
17 for han tok gjerne imot min tilskyndelse, ja, hans iver er så stor at han av egen drift drar ut til eder.
for he not only complied with the exhortation, but being more forward he went to you of his own accord.
18 Og med ham sender vi og den bror som ved sin virksomhet for evangeliet har vunnet ros i alle menigheter,
And we have sent along with him the brother, whose praise in the gospel is spread through all the churches:
19 Og ikke bare det, men som også er valgt av menighetene til å reise sammen med oss med denne kjærlighetsgave som kommer i stand ved vår tjeneste, for å fremme Herrens egen ære og vår redebonhet;
(and not only so, but he was also chosen by the churches to accompany us with this grace, which is administered by us for the glory of the same Lord, and to shew your readiness of mind: )
20 for derved undgår vi at nogen skal kunne laste oss for noget som vedkommer denne rike gave som kommer i stand ved vår tjeneste,
hereby taking care that no one might blame us in the disposal of this large sum which is administered by us:
21 da vi legger vinn på det som er godt, ikke alene i Herrens, men og i menneskers øine.
looking to things that are right not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
22 Og med dem sender vi vår bror, som vi ofte på mange måter har funnet ivrig, men nu meget ivrigere på grunn av den store tillit han har til eder.
And we have sent with them another brother of ours, whom we have often proved diligent in many things, and now I doubt not much more on account of his great confidence in you.
23 Hvad enten det da gjelder Titus, så er han min medbroder og medarbeider hos eder, eller det gjelder våre brødre, så er de menighetsutsendinger, Kristi ære.
If then there be any inquiry about Titus, he is my collegue and fellow-laborer among you: and if our brethren be inquired after, they are the messengers of the churches, and the glory of Christ.
24 Så vis dem altså sannheten av eders kjærlighet og av den ros vi har gitt eder, for menighetenes åsyn!
Therefore shew to them, and before the churches, the proof of your love, and the justness of our boasting concerning you.