< 2 Korintierne 8 >
1 Vi kunngjør eder, brødre, den nåde som Gud har gitt i Makedonias menigheter,
We want to remind you, friends, of the love that God has shown to the churches in Macedonia –
2 at enda de var hårdt prøvet med trengsel, så har dog deres overvettes glede og deres dype fattigdom i overstrømmende fylde virket hos dem en rikdom på opriktig kjærlighet.
How, tired though they were by many a trouble, their overflowing happiness, and even their deep poverty, resulted in a flood of generosity.
3 For efter evne gav de, det vidner jeg, ja over evne, av egen drift;
I can bear witness that to the full extent of their power, and even beyond their power, spontaneously,
4 de bad oss inntrengende om å få lov til å være med i hjelpen til de hellige;
and with many an appeal to us for permission, they showed their love, and contributed their share towards the fund for their fellow Christians.
5 og de gav ikke bare således som vi håpet, men de gav sig selv først til Herren og til oss ved Guds vilje,
And that, not only in the way we had expected; but first they gave themselves to the Lord, and to us also, in accordance with God’s will.
6 så vi bad Titus at likesom han før hadde begynt, således skulde han fullende hos eder også dette kjærlighetsverk.
And this led us to beg Titus, that since he had started the work for you, he should also see to the completion of this expression of your love.
7 Men likesom I er rike i alle måter, på tro og på tale og på kunnskap og på all iver og på kjærlighet som I har vakt hos oss, så bli nu og rike i dette kjærlighetsverk!
And, remembering how you excel in everything – in faith, in teaching, in knowledge, in unfailing earnestness, and in the affection that we have awakened in you – I ask you to excel also in this expression of your love.
8 Dette sier jeg ikke som et bud, men ved andres iver vil jeg også prøve ektheten av eders kjærlighet.
I am not laying a command on you, but I am making use of the earnestness shown by others to test the genuineness of your affection.
9 For I kjenner vår Herre Jesu Kristi nåde, at han for eders skyld blev fattig da han var rik, forat I ved hans fattigdom skulde bli rike.
For you do not forget the loving kindness of our Lord Jesus Christ – how that for your sakes, although he was rich, he became poor, so that you also might become rich through his poverty.
10 Og jeg sier min mening i denne sak; for dette er til gagn for eder, I som alt før, fra ifjor av, begynte ikke bare å virke, men og å ville.
I am only making suggestions on this matter; for this is the best course for you, since you were a year before others, not only in taking action, but also in showing your readiness to do so.
11 Men fullfør nu også verket, forat fullførelsen må svare til viljens redebonhet, efter eders evne!
And now I want you to complete the work, so that its completion may correspond with your willing readiness – in proportion, of course, to your means.
12 For er redebonheten forhånden, da er den velbehagelig efter det den har, og ikke efter det den ikke har.
For, where there is willingness, a person’s gift is valued by its comparison with what they have, and not with what they do not have.
13 For dette sier jeg, ikke forat andre skal ha lettelse og I trengsel,
For our object is not to give relief to others and bring distress on you. It is a matter of a fair balance.
14 men forat det skal være likelighet; i den nuværende tid kommer eders overflod deres trang til hjelp, forat også deres overflod må komme eders trang til hjelp, forat det må være likelighet,
On this occasion what you can spare will supply what they need, at another time what they can spare may supply your need, and so things will be equal.
15 som skrevet står: Den som sanket meget, hadde ikke overflod, og den som sanket lite, hadde ikke trang.
As scripture says – ‘Those who had much had nothing over, and those who had little did not lack!’
16 Men Gud være takk, som har inngitt den samme iver for eder i Titus' hjerte!
I thank God for inspiring Titus with the same keen interest in your welfare that I have;
17 for han tok gjerne imot min tilskyndelse, ja, hans iver er så stor at han av egen drift drar ut til eder.
for Titus has responded to my appeals and, in his great earnestness, is starting to go to you of his own accord.
18 Og med ham sender vi og den bror som ved sin virksomhet for evangeliet har vunnet ros i alle menigheter,
We are sending with him one of the Lord’s followers whose fame in the service of the good news has spread through all the churches;
19 Og ikke bare det, men som også er valgt av menighetene til å reise sammen med oss med denne kjærlighetsgave som kommer i stand ved vår tjeneste, for å fremme Herrens egen ære og vår redebonhet;
and not only that, but he has been elected by the churches to accompany us on our journey, in connexion with this expression of your love, which we are personally administering to the honor of the Lord, and to show our deep interest.
20 for derved undgår vi at nogen skal kunne laste oss for noget som vedkommer denne rike gave som kommer i stand ved vår tjeneste,
What we are specially guarding against is that any fault should be found with us in regard to our administration of this charitable fund;
21 da vi legger vinn på det som er godt, ikke alene i Herrens, men og i menneskers øine.
for we are trying to make arrangements which will be right, not only in the eyes of the Lord, but also in the eyes of people.
22 Og med dem sender vi vår bror, som vi ofte på mange måter har funnet ivrig, men nu meget ivrigere på grunn av den store tillit han har til eder.
We are also sending with them another of our friends, whose earnestness we have many a time proved in many ways, and whom we now find made even more earnest by his great confidence in you.
23 Hvad enten det da gjelder Titus, så er han min medbroder og medarbeider hos eder, eller det gjelder våre brødre, så er de menighetsutsendinger, Kristi ære.
If I must say anything about Titus, he is my intimate companion, and he shares my work for you; if it is our friends, they are delegates of the churches, an honor to Christ.
24 Så vis dem altså sannheten av eders kjærlighet og av den ros vi har gitt eder, for menighetenes åsyn!
Show them, therefore – so that the churches may see it – the proof of your affection, and the ground for our boasting to them about you.