< 2 Korintierne 8 >
1 Vi kunngjør eder, brødre, den nåde som Gud har gitt i Makedonias menigheter,
Brothers and sisters, we want to let you know about the grace of God shown to the Macedonian churches.
2 at enda de var hårdt prøvet med trengsel, så har dog deres overvettes glede og deres dype fattigdom i overstrømmende fylde virket hos dem en rikdom på opriktig kjærlighet.
Even though they have suffered terrible trouble, they are overflowing with happiness; and even though they are very poor, they are also overflowing in their generosity.
3 For efter evne gav de, det vidner jeg, ja over evne, av egen drift;
I can confirm that they gave what they could, in fact even more than that! By their own choice
4 de bad oss inntrengende om å få lov til å være med i hjelpen til de hellige;
they kept on pleading with us to have a part in this privilege of sharing in this ministry to God's people.
5 og de gav ikke bare således som vi håpet, men de gav sig selv først til Herren og til oss ved Guds vilje,
They didn't just do what we hoped they would do, but they gave themselves to the Lord, and then to us, as God wanted them to do.
6 så vi bad Titus at likesom han før hadde begynt, således skulde han fullende hos eder også dette kjærlighetsverk.
So we have encouraged Titus—since it was he who started this work with you—to return and complete this gracious ministry of yours.
7 Men likesom I er rike i alle måter, på tro og på tale og på kunnskap og på all iver og på kjærlighet som I har vakt hos oss, så bli nu og rike i dette kjærlighetsverk!
Since you have an abundance of everything—your trust in God, your eloquence, your spiritual knowledge, your complete dedication, and in your love for us—make sure that your abundance also extends to this gracious ministry of giving.
8 Dette sier jeg ikke som et bud, men ved andres iver vil jeg også prøve ektheten av eders kjærlighet.
I'm not ordering you to do this, but to prove how sincere your love is in comparison with the dedication of others.
9 For I kjenner vår Herre Jesu Kristi nåde, at han for eders skyld blev fattig da han var rik, forat I ved hans fattigdom skulde bli rike.
For you know the grace of our Lord Jesus Christ. Even though he was rich, he became poor for you, so that through his poverty you could become rich.
10 Og jeg sier min mening i denne sak; for dette er til gagn for eder, I som alt før, fra ifjor av, begynte ikke bare å virke, men og å ville.
This is my advice: it would be good if you finished what you started. Last year you were not only the first to give but the first to want to do so.
11 Men fullfør nu også verket, forat fullførelsen må svare til viljens redebonhet, efter eders evne!
Now finish what you planned to do. Be as keen to finish as you were to plan, and give as you are able.
12 For er redebonheten forhånden, da er den velbehagelig efter det den har, og ikke efter det den ikke har.
If the willingness is there, it's fine to give what you have, not what you don't have!
13 For dette sier jeg, ikke forat andre skal ha lettelse og I trengsel,
This is not to make things easier for others and harder for you, but simply to be fair.
14 men forat det skal være likelighet; i den nuværende tid kommer eders overflod deres trang til hjelp, forat også deres overflod må komme eders trang til hjelp, forat det må være likelighet,
At the moment you have more than enough and can meet their needs, and in turn when they have more than enough they can meet your needs. In that way everyone is treated fairly.
15 som skrevet står: Den som sanket meget, hadde ikke overflod, og den som sanket lite, hadde ikke trang.
As Scripture says, “The one who had much didn't have any excess, and the one who didn't have much didn't have too little.”
16 Men Gud være takk, som har inngitt den samme iver for eder i Titus' hjerte!
Thanks be to God that he gave to Titus the same devotion for you that I have.
17 for han tok gjerne imot min tilskyndelse, ja, hans iver er så stor at han av egen drift drar ut til eder.
Though he agreed to do what we told him, he's coming to see you because he really wants to, and had already decided to do so.
18 Og med ham sender vi og den bror som ved sin virksomhet for evangeliet har vunnet ros i alle menigheter,
We're also sending with him a brother who is praised by all the churches for his work in spreading the good news.
19 Og ikke bare det, men som også er valgt av menighetene til å reise sammen med oss med denne kjærlighetsgave som kommer i stand ved vår tjeneste, for å fremme Herrens egen ære og vår redebonhet;
He was also appointed by the churches to go with us as we deliver this gracious offering we're carrying. We do this to honor the Lord and to show our eagerness to help others.
20 for derved undgår vi at nogen skal kunne laste oss for noget som vedkommer denne rike gave som kommer i stand ved vår tjeneste,
We want to guard against anyone criticizing us about how we use this gift.
21 da vi legger vinn på det som er godt, ikke alene i Herrens, men og i menneskers øine.
We're concerned to do things the right way, not only in the eyes of the Lord, but also in the eyes of everyone.
22 Og med dem sender vi vår bror, som vi ofte på mange måter har funnet ivrig, men nu meget ivrigere på grunn av den store tillit han har til eder.
We're also sending with them another brother who has proved to be reliable on many occasions, and who is eager to help. He is now even more eager to help because of the great confidence he has in you.
23 Hvad enten det da gjelder Titus, så er han min medbroder og medarbeider hos eder, eller det gjelder våre brødre, så er de menighetsutsendinger, Kristi ære.
If anyone asks about Titus, he is my companion. He works with me on your behalf. The other brothers are representatives from the churches and an honor to Christ.
24 Så vis dem altså sannheten av eders kjærlighet og av den ros vi har gitt eder, for menighetenes åsyn!
So please welcome them before all the churches and show them your love, proving how rightly proud we are of you.