< 2 Korintierne 8 >

1 Vi kunngjør eder, brødre, den nåde som Gud har gitt i Makedonias menigheter,
Now, brothers, we want you to know about the grace that God has given the churches of Macedonia.
2 at enda de var hårdt prøvet med trengsel, så har dog deres overvettes glede og deres dype fattigdom i overstrømmende fylde virket hos dem en rikdom på opriktig kjærlighet.
In the terrible ordeal they suffered, their abundant joy and deep poverty overflowed into rich generosity.
3 For efter evne gav de, det vidner jeg, ja over evne, av egen drift;
For I testify that they gave according to their ability and even beyond it. Of their own accord,
4 de bad oss inntrengende om å få lov til å være med i hjelpen til de hellige;
they earnestly pleaded with us for the privilege of sharing in this service to the saints.
5 og de gav ikke bare således som vi håpet, men de gav sig selv først til Herren og til oss ved Guds vilje,
And not only did they do as we expected, but they gave themselves first to the Lord and then to us, because it was the will of God.
6 så vi bad Titus at likesom han før hadde begynt, således skulde han fullende hos eder også dette kjærlighetsverk.
So we urged Titus to help complete your act of grace, just as he had started it.
7 Men likesom I er rike i alle måter, på tro og på tale og på kunnskap og på all iver og på kjærlighet som I har vakt hos oss, så bli nu og rike i dette kjærlighetsverk!
But just as you excel in everything—in faith, in speech, in knowledge, in complete earnestness, and in the love we inspired in you —see that you also excel in this grace of giving.
8 Dette sier jeg ikke som et bud, men ved andres iver vil jeg også prøve ektheten av eders kjærlighet.
I am not making a demand, but I am testing the sincerity of your love in comparison to the earnestness of others.
9 For I kjenner vår Herre Jesu Kristi nåde, at han for eders skyld blev fattig da han var rik, forat I ved hans fattigdom skulde bli rike.
For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though He was rich, yet for your sakes He became poor, so that you through His poverty might become rich.
10 Og jeg sier min mening i denne sak; for dette er til gagn for eder, I som alt før, fra ifjor av, begynte ikke bare å virke, men og å ville.
And this is my opinion about what is helpful for you in this matter: Last year you were the first not only to give, but even to have such a desire.
11 Men fullfør nu også verket, forat fullførelsen må svare til viljens redebonhet, efter eders evne!
Now finish the work, so that you may complete it just as eagerly as you began, according to your means.
12 For er redebonheten forhånden, da er den velbehagelig efter det den har, og ikke efter det den ikke har.
For if the eagerness is there, the gift is acceptable according to what one has, not according to what he does not have.
13 For dette sier jeg, ikke forat andre skal ha lettelse og I trengsel,
It is not our intention that others may be relieved while you are burdened, but that there may be equality.
14 men forat det skal være likelighet; i den nuværende tid kommer eders overflod deres trang til hjelp, forat også deres overflod må komme eders trang til hjelp, forat det må være likelighet,
At the present time, your surplus will meet their need, so that in turn their surplus will meet your need. Then there will be equality.
15 som skrevet står: Den som sanket meget, hadde ikke overflod, og den som sanket lite, hadde ikke trang.
As it is written: “He who gathered much had no excess, and he who gathered little had no shortfall.”
16 Men Gud være takk, som har inngitt den samme iver for eder i Titus' hjerte!
But thanks be to God, who put into the heart of Titus the same devotion I have for you.
17 for han tok gjerne imot min tilskyndelse, ja, hans iver er så stor at han av egen drift drar ut til eder.
For not only did he welcome our appeal, but he is eagerly coming to you of his own volition.
18 Og med ham sender vi og den bror som ved sin virksomhet for evangeliet har vunnet ros i alle menigheter,
Along with Titus we are sending the brother who is praised by all the churches for his work in the gospel.
19 Og ikke bare det, men som også er valgt av menighetene til å reise sammen med oss med denne kjærlighetsgave som kommer i stand ved vår tjeneste, for å fremme Herrens egen ære og vår redebonhet;
More than that, this brother was chosen by the churches to accompany us with the offering —the gracious gift we administer to honor the Lord Himself and to show our eagerness to help.
20 for derved undgår vi at nogen skal kunne laste oss for noget som vedkommer denne rike gave som kommer i stand ved vår tjeneste,
We hope to avoid any criticism of the way we administer this generous gift.
21 da vi legger vinn på det som er godt, ikke alene i Herrens, men og i menneskers øine.
For we are taking great care to do what is right, not only in the eyes of the Lord, but also in the eyes of men.
22 Og med dem sender vi vår bror, som vi ofte på mange måter har funnet ivrig, men nu meget ivrigere på grunn av den store tillit han har til eder.
And we are sending along with them our brother whose earnestness has been proven many times and in many ways, and now even more so by his great confidence in you.
23 Hvad enten det da gjelder Titus, så er han min medbroder og medarbeider hos eder, eller det gjelder våre brødre, så er de menighetsutsendinger, Kristi ære.
As for Titus, he is my partner and fellow worker among you. As for our brothers, they are messengers of the churches, to the glory of Christ.
24 Så vis dem altså sannheten av eders kjærlighet og av den ros vi har gitt eder, for menighetenes åsyn!
In full view of the churches, then, show these men the proof of your love and the reason for our boasting about you.

< 2 Korintierne 8 >