< 2 Korintierne 4 >

1 Derfor, da vi har denne tjeneste, eftersom vi har fått miskunn, så taper vi ikke motet;
Wori bo wiki nangen take kambo nyo yom yireduwe nyo cat bo.
2 men vi har sagt oss løs fra alle skammelige snikveier og farer ikke frem med list, heller ikke forfalsker vi Guds ord, men ved å kunngjøre sannheten anbefaler vi oss til alle menneskers samvittighet for Guds åsyn.
Nyeu nyo dubom nure na kwenduwe ce gwam, kange wo yurangum, yurangeu, mani nyo yi yim bicirenne, take nyo tabo ker kwamaro ki bilangiya, fiye tokka bilenker, nyo ne dor nyero fiye nobo wuyenin gwam kabum kwama.
3 Er da enn vårt evangelium skjult, så er det skjult blandt dem som går fortapt,
Di tano fulen keret kwamaro nyero cumom cumeri, cumom cume fiye nubo bwiyati bwiya nine.
4 i hvem denne verdens gud har forblindet de vantros sinn, forat lyset fra evangeliet om Kristi herlighet, han som er Guds billede, ikke skal skinne for dem. (aiōn g165)
kabal ciyero, kwama dor bitinenrowo ciyam nerciyero bwini neka bilenke. (aiōn g165)
5 For vi forkynner ikke oss selv, vi forkynner Kristus Jesus som Herre, oss derimot som eders tjenere for Jesu skyld.
Ma nyo tok ker dorcer nyer, ka Yesu, Almasiya ni Teluwe, nyo keneu canga kumek ki ker Yesu.
6 For Gud, som bød at lys skulde skinne frem av mørke, han er den som også har latt det skinne i våre hjerter, forat kunnskapen om Guds herlighet i Jesu Kristi åsyn skulde stråle frem fra oss.
Kwama co nii yiki, Filangko an tiba mor kumtacile! an tiba mor neretbe na ne filang nyomka duktangka kwama kabum Yesu Almasiya.
7 Men vi har denne skatt i lerkar, forat den rike kraft skal være av Gud og ikke av oss,
Di la bo wiki cweka cer more ronin, wo a yilamti nyanklang yiti wo la dure bi kwan na kwama ce, kebo nabe.
8 idet vi alltid er i trengsel, men ikke kuet, tvilende, men ikke mistvilende,
bo nuwa dotangeti nure nin gwam, ci woo nyobo gwam. Nyon cwam tai di la nyo cok bo ner. cin ne nyo dotange, dila ci yal nyo bo.
9 forfulgt, men ikke opgitt, nedslått, men ikke tilintetgjort -
Ci ne nyo dotange, di la ci merang nyobowi, cin buk nyo di la nyo kayabo.
10 alltid bærende Jesu død med oss i legemet, forat også Jesu liv skal åpenbares i vårt legeme.
Nyeu kicatec nyo tum ki bwar Yesu mor bwiye nye, na fwetang yim Yesumbo mor bwiye nye tak.
11 For ennu mens vi lever, overgis vi stadig til døden for Jesu skyld, forat også Jesu liv skal åpenbares i vårt dødelige kjød.
Nyo wo kwace ki catec ci neken nyo ti bwar kiker Yesu, na Yesu yilam nyanglang mor bwiye nye, na nii firoce.
12 Således er da døden virksom i oss, men livet i eder.
Bwaro ma nangenti more nye, di la dume ma nangenti more kume.
13 Men eftersom vi har den samme troens Ånd - efter det som er skrevet: Jeg trodde, derfor talte jeg - så tror vi og, derfor taler vi og,
Di la nyo wiki yumatangbe ko wucakke na bilenkerer ce na wo ci mulangge. ma ne bilenke, ma tokki, nyo ken nyom ne bilenke, nyo nya toke.
14 for vi vet at han som opvakte den Herre Jesus, skal også opvekke oss med Jesus og stille oss frem sammen med eder.
nyo nyimom nii wo ya kun teluwe Yesu kristi mor tuwe, a yila kun nyo wari kange Yesu. Nyo nyimom an yobe wari kabum cem.
15 For det skjer alt sammen for eders skyld, forat nåden kan utbrede sig til dess flere og virke rikelig takksigelse til Guds ære.
dikero gwam ker kumer bwiye, fiya co wa lumako nubo nin kila, neka buka kangek yokten duktanka kwama konin.
16 Derfor taper vi ikke motet, men om og vårt utvortes menneske går til grunne, så fornyes dog det innvortes dag for dag.
Nyo dila nyo cwa bo, duwale kale nyo kayatiye, mor co fulong nyoti kicatec.
17 For vår trengsel, som er kortvarig og lett, virker for oss en evig fylde av herlighet i overmål på overmål, (aiōnios g166)
Di la na wori dotange bi dobe ywelnyoti na tutum duktangka wo bakni bakece wo cum cuwaka. (aiōnios g166)
18 såsom vi ikke har det synlige for øie, men det usynlige; for det synlige er timelig, men det usynlige evig (aiōnios g166)
wori ma nyo to dikero wo bo totiye ti, dila dikero ma bo tiye mani bakni bak, wo mani bo totiye co banki bako ce. (aiōnios g166)

< 2 Korintierne 4 >