< 2 Korintierne 1 >
1 Paulus, ved Guds vilje Kristi Jesu apostel, og broderen Timoteus - til den Guds menighet som er i Korint, tillikemed alle de hellige som er i hele Akaia:
Na, Bolo, da Gode Ea ilegeiba: le, Yesu Gelesu Ea asunasi dunu hamoi dagoi. Na amola ninia fi dunu Dimodi, ania da dili, Gode Ea fa: no bobogesu fi dunu Golidia moilai bai bagade ganodini amola Gode Ea fi dunu Aga: ia soge ganodini, dilima meloa dedesa.
2 Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
Dilia da ninia Ada Gode amola Hina Yesu Gelesu, amo Ea hahawane dogolegele iasu amola olofosu dawa: ma: ne, na da Godema sia: ne gadosa.
3 Lovet være Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader, miskunns Fader og all trøsts Gud,
Gode da ninia gogolema: ne olofosu Ada esala. Ninia fidisu huluane da Ema maha. E da ninia Hina Gode Yesu Gelesu amo Ea Ada. Ninia Ema hahawane dogolegele nodone sia: ne gadomu da defea.
4 han som trøster oss i all vår trengsel, forat vi skal kunne trøste dem som er i all slags trengsel, med den trøst hvormed vi selv blir trøstet av Gud!
Ninia se nabasea, E da ninia fidisu dunu esala. Amaiba: le, E da ninima dogo denesisu hou olelebeba: le, amo dogo denesisu ninia lalegaguli, eno dunu ilia se nabasea, ilima dogo denesisu hou imunusa: dawa:
5 For likesom Kristi lidelser kommer rikelig over oss, så er og vår trøst rikelig ved Kristus.
Ninia Yesu Gelesu Ea se nabasu bagohame, amo gilisili se naba. Amo defele, ninia Yesu Gelesuma madelagiba: le, Gode Ea fidisu amola ba: lala.
6 Men lider vi trengsel, da er det eder til trøst og frelse; trøstes vi, da er det eder til en trøst som viser sig kraftig i tålmod under de samme lidelser som vi lider;
Ninia se nabasea, bai da dili fidima: ne amola dili gaga: ma: ne, se naba. Amasea, Gode da ninima fidisu iasea, amo da dili fidima: ne amola dilia da ninia defele se nabasea mae dafama: ne, Gode da amo fidisu ninima iaha.
7 og vårt håp om eder er fast, da vi vet at likesom I har del i lidelsene, så skal I og ha del i trøsten.
Amaiba: le, dilia dafasa: besa: le ninia da hame beda: sa. Ninia se nabasu defele dilia naba, amo ninia dawa: Be ninia fidisu defele, amo Gode da dili fidisa, amo amola ninia dawa:
8 For vi vil ikke, brødre, at I skal være uvitende om at den trengsel som kom over oss i Asia, var overmåte tung, mere enn vi kunde bære, så vi endog mistvilte om livet;
Be ninia fi dunu! Ninia A: isia soge ganodini se bagade nabasu, amo dilia bu dawa: ma: ne na da sia: sa. Ninia da: i dioi baligiliwane ba: beba: le, bogomusa: dawa: i galu.
9 ja, vi hadde opgjort med oss selv at vi måtte dø, forat vi ikke skulde sette vår lit til oss selv, men til Gud, som opvekker de døde,
Ninia da Gode da ninima ninia da: i hodo bogoma: ne fofada: i dagoi dawa: i galu. Be amo hou da ninia hou adoba: musa: ninima doaga: i. Ninia gasa mae dawa: le, be Gode amo Ea bogoi wa: legadolesisu hou dawa: su, amo Ea gasa fawane dawa: ma: ne, amo hou da ninima doaga: i.
10 han som fridde oss og frir oss fra slik en død, han som vi har det håp til at han og herefter vil fri oss derfra,
11 idet også I kommer oss til hjelp med bønn, forat det fra manges munn må lyde rikelig takksigelse for oss, for den nåde som er oss gitt.
Be ninia mae bogoma: ne, Gode da gaga: i amola E da bu gaga: mu. Amola dilia da nini fidima: ne Godema sia: ne gadolalea, ninia dafawane hamoma: beyale dawa: lusu bai da Gode amo ganodini dialumu. Amasea, sia: ne gadosu bagohame nabasea, Gode da bu adole imunu amola E da ninima hahawane olelemu. Amasea, E da nini fidibiba: le, dunu bagohame da Ema ha: giwane nodone sia: ne gadomu.
12 For dette er vår ros: vår samvittighets vidnesbyrd om at vi har vandret i verden, og særlig hos eder, i Guds hellighet og renhet, ikke i kjødelig visdom, men i Guds nåde.
Ninia da wali osobo bagadega esalebeba: le, hou noga: iwane hamosa. Amo da dafawane ninisu ninia asigi dawa: su da ninima olelebeba: le, ninia hahawane gala. Ninia dilima na: iyado hou hamosa amo da Gode da osobo bagade dunu ea hou mae dawa: le, be gasawane amola asigiwane olelebeba: le, ninia da dilima moloiwane amola mae ogogolewane hamosu.
13 For vi skriver ikke annet til eder enn det I leser eller skjønner, og jeg håper at I og skal skjønne det inntil enden
14 - likesom I jo for en del har skjønt oss - at vi er eders ros, likesom og I er vår på den Herre Jesu dag.
Ninia dilia idisu amola dawa: su, amo defele dilia dawa: ma: ne ninia dilima dedesa. Be wali dilia da ninia hou la: idi fawane dawa: sa. Be ninia hou huluane dilia dawa: mu da defea. Amasea, Hina Gode Yesu Ea bu misunu eso amoga, dilia da ninia dilima hahawane hou amo defele, dilia da ninima hahawane ganumu.
15 Og i tillit til dette vilde jeg komme til eder først, forat I skulde få ennu en nåde,
Amo huluane na dafawaneyale dawa: beba: le, na da adunawane dilima misusa: dawa: i galu.
16 og fra eder dra til Makedonia, og så fra Makedonia igjen komme til eder og få følge av eder til Judea.
Na da Ma: sidounia moilai bai bagade amoga doaga: musa: ahoana, dili ba: musa: dawa: i galu. Amalu, Ma: sidounia yolesili, ahoanu, na da dili bu ba: musa: dawa: i. Amalalu, ba: lalu, dilia da na Yudia sogega asunasimu na da dawa: i galu.
17 Da jeg nu altså vilde dette, gikk jeg da kan hende lettsindig frem? eller hvad jeg foresetter mig, foresetter jeg mig det på kjødelig vis, så at der hos mig skulde være både ja, ja og nei, nei?
Agoane hamomusa: dawa: beba: le, na da ogogole hamoi dilia dawa: bela: ? Na da gilisili “Ma” amola “Hame”, sia: sala: ? Hame mabu.
18 Så sant Gud er trofast: mitt ord til eder er ikke ja og nei!
Gode da dafawane sia: sa. Amo defele, na sia: da dafawane. Na gilisili “Ma” amola “Hame”, amo dilima hame sia: i.
19 For Guds Sønn, Kristus Jesus, han som blev forkynt iblandt eder ved oss, ved mig og Silvanus og Timoteus, han var ikke ja og nei, men ja er der blitt i ham;
Be Sailase, Dimodi amola na, ninia da Yesu Gelesu, Gode Ea Manodafa amo Ea hou dilima olelei. Yesu da ogogolewane “Ma” amola “Hame”, gilisili hame sia: sa. Be E da Gode Ea gasa bagade “Ma” sia: su Dunu.
20 for så mange som Guds løfter er, i ham har de sitt ja, derfor får de og ved ham sitt amen, Gud til ære ved oss.
E da Gode Ea hahawane ilegele imunu sia: i amoma “Ma” sia: su Dunu. Amaiba: le, ninia Gode Ea hadigi ba: lalu, Yesu Gelesu Ea Dioba: le, Godema “Ama” sia: sa.
21 Men den som binder oss tillikemed eder fast til Kristus, og som salvet oss, det er Gud,
Gode Hi fawane da dili amola nini, gilisili Yesu Gelesuma madelagiba: le, ninia eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu lai dagoi dafawaneyale dawa: sa.
22 han som og satte sitt innsegl på oss og gav Ånden til pant i våre hjerter.
Gode Hi da Ea na: iyado fi hamomusa: , nini eno dunuma afafane, ilegei dagoi. Ninima hobea misunu liligi, Gode Ea imunu liligi amo noga: le dawa: ma: ne, Gode da Ea A: silibu Hadigidafa Gala amo ilegesu defele, ninia dogo ganodini sali dagoi.
23 Men jeg kaller Gud til vidne for min sjel at det var for å skåne eder jeg ennu ikke er kommet til Korint;
Gode da na ba: su dunu. E da na dogo ganodini asigi dawa: su dawa: lala. Be na da dilima ougili gagabole sia: sa: besa: le, Golidia moilai bai bagade amoga hame misi.
24 ikke at vi er herrer over eders tro, men vi arbeider med på eders glede; for I står i troen.
Ninia dilima gasa bagadewane ouligisuwane sia: mu higasa. Dilia Gode Ea hou noga: le lalegagui ninia dawa: Be dilia bu hahawane esaloma: ne, ninia da dili gilisili hawa: hamonana.