< 2 Krønikebok 36 >
1 Landets folk tok og gjorde Joakas, Josias' sønn, til konge i hans fars sted i Jerusalem.
And the people of the land take Jehoahaz son of Josiah and cause him to reign instead of his father in Jerusalem.
2 Joakas var tre og tyve år gammel da han blev konge, og han regjerte tre måneder i Jerusalem.
Jehoahaz [is] a son of twenty-three years in his reigning, and he has reigned three months in Jerusalem,
3 Men kongen i Egypten avsatte ham, så han ikke lenger var konge i Jerusalem, og lot landet bøte hundre talenter sølv og en talent gull.
and the king of Egypt turns him aside in Jerusalem, and fines the land one hundred talents of silver, and a talent of gold;
4 Så gjorde kongen i Egypten Neko hans bror Eljakim til konge over Juda og Jerusalem og forandret hans navn til Jojakim, men hans bror Joakas tok han med sig og førte ham til Egypten.
and the king of Egypt causes his brother Eliakim to reign over Judah and Jerusalem, and turns his name to Jehoiakim; and Necho has taken his brother Jehoahaz and brings him to Egypt.
5 Jojakim var fem og tyve år gammel da han blev konge, og han regjerte elleve år i Jerusalem. Han gjorde hvad ondt var i Herrens, hans Guds øine.
Jehoiakim [is] a son of twenty-five years in his reigning, and he has reigned eleven years in Jerusalem, and he does evil in the eyes of his God YHWH;
6 Kongen i Babel Nebukadnesar drog op mot ham og lot ham binde med to kobberlenker for å føre ham til Babel.
Nebuchadnezzar king of Babylon has come up against him, and binds him in bronze chains to take him away to Babylon.
7 Nebukadnesar førte også en del av karene i Herrens hus til Babel og satte dem i sitt tempel i Babel.
And Nebuchadnezzar has brought from the vessels of the house of YHWH to Babylon, and puts them in his temple in Babylon.
8 Hvad som ellers er å fortelle om Jojakim og om de vederstyggelige ting han gjorde sig skyldig i, og hvad ondt det ellers fantes hos ham, det er opskrevet i boken om Israels og Judas konger. Og hans sønn Jojakin blev konge i hans sted.
And the rest of the matters of Jehoiakim, and his abominations that he has done, and that which is found against him, behold, they are written on the scroll of the kings of Israel and Judah, and his son Jehoiachin reigns in his stead.
9 Jojakin var atten år gammel da han blev konge, og han regjerte tre måneder og ti dager i Jerusalem. Han gjorde hvad ondt var i Herrens øine.
Jehoiachin [is] a son of eight years in his reigning, and he has reigned three months and ten days in Jerusalem, and he does evil in the eyes of YHWH;
10 Ved årsskiftet sendte kong Nebukadnesar krigsfolk avsted og lot ham føre til Babel, og med ham de kostbare kar i Herrens hus, og han gjorde hans bror Sedekias til konge over Juda og Jerusalem.
and at the turn of the year King Nebuchadnezzar has sent and brings him to Babylon with the desirable vessels of the house of YHWH, and causes his brother Zedekiah to reign over Judah and Jerusalem.
11 Sedekias var en og tyve år gammel da han blev konge, og han regjerte elleve år i Jerusalem.
Zedekiah [is] a son of twenty-one years in his reigning, and he has reigned eleven years in Jerusalem;
12 Han gjorde hvad ondt var i Herrens, hans Guds øine; han ydmyket sig ikke for profeten Jeremias, hvis ord kom fra Herrens munn.
and he does evil in the eyes of his God YHWH, he has not been humbled before Jeremiah the prophet [speaking] from the mouth of YHWH;
13 Han gjorde også oprør mot kong Nebukadnesar, som hadde latt ham sverge sig troskap ved Gud; han var hårdnakket og forherdet sitt hjerte, så han ikke vendte om til Herren, Israels Gud.
and he has also rebelled against King Nebuchadnezzar who had caused him to swear by God, and he hardens his neck and strengthens his heart against turning back to YHWH, God of Israel.
14 Også alle prestenes og folkets høvdinger forsyndet sig storlig og fulgte alle hedningefolkenes vederstyggelige skikker, og de gjorde Herrens hus urent, det som han hadde helliget i Jerusalem.
Also, all the heads of the priests and the people have multiplied to commit a trespass according to all the abominations of the nations, and they defile the house of YHWH that He has sanctified in Jerusalem.
15 Herren, deres fedres Gud, sendte sine ord til dem ved sine sendebud tidlig og sent; for han ynkedes over sitt folk og over sin bolig.
And YHWH, God of their fathers, sends to them by the hand of His messengers—rising early and sending—for He has had pity on His people and on His habitation,
16 Men de spottet Guds sendebud og foraktet hans ord og hånte hans profeter, inntil Herrens vrede mot sitt folk blev så sterk at det ikke lenger var nogen lægedom.
but they are mocking at the messengers of God, and despising His words, and acting deceitfully with His prophets, until the going up of the fury of YHWH against His people—until there is no healing.
17 Da lot han kaldeernes konge dra op mot dem, og han drepte deres unge menn med sverdet i deres hellige hus og sparte hverken unggutter eller jomfruer eller gamle og gråhårede - alle gav han i hans hånd.
And He causes the king of the Chaldeans to go up against them, and he slays their chosen ones by the sword in the house of their sanctuary, and has had no pity on young man and virgin, old man and very aged—He has given the whole into his hand.
18 Alle karene i Guds hus, både store og små, og skattene i Herrens hus og kongens og hans høvdingers skatter - alt førte han til Babel.
And all the vessels of the house of God, the great and the small, and the treasures of the house of YHWH, and the treasures of the king and of his princes—he has brought the whole to Babylon.
19 De brente op Guds hus og rev ned Jerusalems mur; alle dets palasser brente de op med ild, og alle dets kostbare kar blev ødelagt.
And they burn the house of God, and break down the wall of Jerusalem, and they have burned all its palaces with fire, and all its desirable vessels—to destruction.
20 Dem som sverdet hadde levnet, førte han som fanger til Babel, og de blev hans og hans sønners træler, til perserriket fikk makten,
And he removes those left of the sword to Babylon, and they are to him and to his sons for servants, until the reigning of the kingdom of Persia,
21 forat Herrens ord i Jeremias' munn skulde bli opfylt - til landet hadde gjort fyldest for sine sabbatsår; alle de dager det lå øde, hadde det hvile - til sytti år var gått til ende.
to fulfill the word of YHWH in the mouth of Jeremiah, until the land has enjoyed its Sabbaths; all the days of the desolation it kept Sabbath—to the fullness of seventy years.
22 Så var det i perserkongen Kyros' første år; da vakte Herren, forat hans ord i Jeremias' munn skulde opfylles, slike tanker i perserkongen Kyros' ånd at han lot utrope i hele sitt rike og dessuten kunngjøre ved en skrivelse:
And in the first year of Cyrus king of Persia, at the completion of the word of YHWH in the mouth of Jeremiah, YHWH has awoken the spirit of Cyrus king of Persia, and he causes an intimation to pass over into all his kingdom, and also in writing, saying,
23 Så sier Kyros, kongen i Persia: Herren, himmelens Gud, har gitt mig alle jordens riker, og han har pålagt mig å bygge ham et hus i Jerusalem i Juda. Er det nogen blandt eder av alt hans folk, så være Herren hans Gud med ham, og han kan dra dit!
“Thus said Cyrus king of Persia: YHWH, God of the heavens, has given all kingdoms of the earth to me, and He has laid a charge on me to build a house for Him in Jerusalem which [is] in Judah; who is among you of all His people? His God YHWH [is] with him, and he goes up!”