< 1 Timoteus 4 >
1 Men Ånden sier med tydelige ord at i de kommende tider skal nogen falle fra troen, idet de holder sig til forførende ånder og djevlers lærdommer
Bibe bire-re ba buka a masaa unu guna, a maso mu maska ara anu wadi ceki uhem ukadura, wa seke ini ibe ika ranga, nan nu uboo utize ta gbergemne.
2 ved hykleri av falske lærere, som er brennemerket i sin egen samvittighet,
Anyimo a maco nan malem, ubassa abanga apuru ashi me adi wu niburos.
3 som forbyder å gifte sig og byder å avholde sig fra mat, den Gud har skapt til å nytes med takk av dem som tror og har lært sannheten å kjenne.
Wa karti anya nan nu ukabsa imare be sa Asere abari, bari wa hari unu ankwoi anyimo ande sa wa kabirka in kadura wa kuri warusa kadura me.
4 For all Guds skapning er god, og intet er å forkaste når det mottas med takk;
Abanna vat imum be sa Asere mabara irezin, barki vat imumbesa ta kaba ina bura arom, daki ya wuna ure ti nyare iniba.
5 for det helliges ved Guds ord og bønn.
Abanna a kpico ini ahira tize ta Asere nam biringara.
6 Når du lærer brødrene dette, da er du en god Kristi Jesu tjener, idet du nærer dig med troens og den gode lærdoms ord som du har fulgt.
Inki wa ringi nihenu men timummu udi cukuno urere Ugomo Asere, barki azinu uso uweme ahira tize tu u hem kudura nan bezizi utizetire-re sa wa tarsa.
7 Men vis fra dig de vanhellige og kjerringaktige eventyr; øv dig derimot i gudsfrykt!
Abanna suma ubezizi utizeti tente tige sa wori an eh sa wa nyara, barki anime yomko nicce niweme anyimo utarsa Asere.
8 For den legemlige øvelse er nyttig til lite, men gudsfrykten er nyttig til alt; den har løfte for det liv som nu er, og for det som kommer.
Barki uyomo unipum urezi cengilin, abanna uyomo unicce anyimo utarsa Asere urezi anyimo timummu vat, anyimo ini utaraa utize barki ticukum tire-re tiana me nan ticukum tire-re tu aye.
9 Det er et troverdig ord og fullt verd å motta.
Tize tige tu kaba tini ta bari uguna akabi tini vat.
10 For derfor arbeider vi og lider hån, fordi vi har satt vårt håp til den levende Gud, som er alle menneskers frelser, mest deres som tror.
Ine ini ya wuna tizin katu kang, barki tizin unu inso iriba Asere ivai, unubura vat anu, bare unu kaba u kadura.
11 Dette skal du byde og lære.
Bezi anu ukuri uboo we timummu tige me.
12 La ingen forakte dig for din ungdoms skyld, men vær et forbillede for de troende, i tale, i ferd, i kjærlighet, i tro, i renhet!
Kati uhem uye ma izi uhira uwe me, anyo ani, ucukuno imumu umarsa ahira anu utize ta sere vat uboo utize, urizo, nan imummu ire-re nan utau.
13 Legg vinn på oplesningen av Skriften, på formaningen, på læren, inntil jeg kommer!
Uhana uganiya sa inchi Ee, wuna riba unu barsa uhori, nan nu uboo utize ta sere, nan bezizi utize.
14 Vanskjøtt ikke den nådegave som er i dig, som blev dig gitt ved profetiske ord med håndspåleggelse av de eldste.
Kati uzi biranza unu aye urizo uweme sa uzin uni uge sa nyawe uni ahira tiro uganiya sa a cokoro uru tara we tari.
15 Tenk på dette, lev i dette, forat din fremgang kan bli åpenbar for alle!
Tarsa seke in tigino timummu, urusa anyimo aweme, barki are aje aweme icukuno unu rusa ukade avi.
16 Gi akt på dig selv og på læren, hold ved med det! for når du det gjør, da skal du frelse både dig selv og dem som hører dig.
Wuza seke in nicce niwe me nan nu ubezizi utize ti weme, reje anyimo aweme, barki anime ani udi buri nicce niwe me nan nanu ukunna uweme.