< 1 Timoteus 1 >
1 Paulus, Kristi Jesu apostel efter befaling av Gud, vår frelser, og Kristus Jesus, vårt håp
Paul, apôtre de Jésus-Christ, par ordre de Dieu notre sauveur et de Jésus-Christ notre espérance,
2 - til Timoteus, min ekte sønn i troen: Nåde, miskunn, fred fra Gud Fader og Kristus Jesus, vår Herre!
à Timothée, mon véritable enfant dans la foi. Grâce, miséricorde et paix te soient accordées par Dieu notre Père et par Jésus-Christ notre Seigneur.
3 Som jeg bad dig da jeg drog til Makedonia, å bli i Efesus, forat du skulde byde visse folk ikke å fare med fremmed lære
Comme je t'ai recommandé, à mon départ pour la Macédoine, de rester à Éphèse afin d'ordonner à certaines gens de ne pas enseigner de fausses doctrines,
4 og ikke å gi sig av med eventyr og endeløse ættetavler, som mere fører til stridigheter enn til å tjene som Guds husholdere i troen - så ber jeg dig også nu.
de ne pas s'occuper de contes et d'interminables généalogies qui provoquent les discussions au lieu de favoriser le plan de Dieu basé sur la foi...
5 Men budets endemål er kjærlighet av et rent hjerte og en god samvittighet og en uskrømtet tro.
Le but de cet ordre c'est l'amour venant d'un coeur pur, d'une bonne conscience, d'une foi sincère.
6 Fra dette har nogen faret vill og vendt sig bort til tomt snakk,
Certaines gens s'en sont détournés et se sont perdus dans ce qui n'est que du bavardage.
7 idet de vil være lovlærere, enda de hverken skjønner det som de sier, eller de ting som de så selvsikkert taler om.
Ils veulent être docteurs de la Loi, sans comprendre ni ce qu'ils disent ni ce qu'ils affirment.
8 Men vi vet at loven er god dersom nogen bruker den på lovlig vis,
Nous ne nions pas que la Loi ne soit bonne, mais pour celui qui sait en faire usage,
9 så han vet dette at loven ikke er satt for en rettferdig, men for lovløse og selvrådige, for ugudelige og syndere, for vanhellige og urene, fadermordere og modermordere, manndrapere,
qui est convaincu qu'elle n'est pas faite pour le juste, mais pour ceux qui n'en veulent pas, qui la rejettent, pour ceux qui sont impies et pécheurs, irréligieux et profanes,
10 horkarler, syndere mot naturen, menneskerøvere, løgnere, menedere, og alt annet som er imot den sunde lære,
parricides, meurtriers, impurs, débauchés infâmes, qui commettent des rapts; menteurs, parjures, ou qui violent d'une manière quelconque la saine instruction.
11 efter evangeliet om den salige Guds herlighet, det som er mig betrodd.
Voilà ce qu'enseigne le glorieux Évangile du Dieu bienheureux, Évangile que je suis chargé de prêcher.
12 Jeg takker ham som gjorde mig sterk, Kristus Jesus, vår Herre, at han aktet mig tro, idet han satte mig til tjenesten,
Je remercie celui qui m'a donné ma force, Jésus-Christ notre Seigneur, de ce qu'il m'a jugé digne de confiance, de ce qu'il m'a appelé au ministère,
13 mig som før var en spotter og forfølger og voldsmann; men jeg fikk miskunn, fordi jeg gjorde det uvitende i vantro,
moi l'ancien blasphémateur, l'ancien persécuteur, l'ancien insulteur. Mais il a eu pitié de moi parce que j'étais un ignorant, j'avais agi dans l'incrédulité,
14 og vår Herres nåde blev overvettes stor med tro og kjærlighet i Kristus Jesus.
et la grâce de notre Seigneur a surabondé ainsi que la foi et l'amour pour Jésus-Christ.
15 Det er et troverdig ord og fullt verd å motta at Kristus Jesus kom til verden for å frelse syndere, og blandt dem er jeg den største;
Il est un fait certain et absolument digne de foi, c'est que Jésus-Christ est venu au monde pour sauver les pécheurs, dont je suis, moi, le premier.
16 men derfor fikk jeg miskunn, forat Jesus Kristus på mig først kunde vise hele sin langmodighet, til et forbillede for dem som skulde tro på ham til et evig liv. (aiōnios )
Mais voici pourquoi il a eu pitié de moi: Jésus-Christ voulait montrer en moi tout le premier sa grande patience, il voulait que je servisse d'exemple à ceux qui croiront en lui et obtiendront la vie éternelle. (aiōnios )
17 Men den evige konge, den uforgjengelige, usynlige, eneste Gud, være ære og pris i all evighet! Amen. (aiōn )
Au Roi de l'univers, immortel, invisible, au Dieu unique, soient honneur et gloire aux siècles des siècles! Amen. (aiōn )
18 Dette bud overgir jeg dig, min sønn Timoteus, efter de tidligere profetiske ord om dig, forat du ved dem skal stride den gode strid,
Voici la recommandation que je t'adresse, Timothée, mon enfant, m'autorisant des prophéties dont tu as été l'objet: accomplis-les en faisant en bon soldat cette belle campagne, ayant confiance et bonne conscience.
19 idet du har tro og en god samvittighet; den har somme kastet fra sig og lidt skibbrudd på sin tro;
Certains l'ont perdue et leur foi a fait naufrage.
20 blandt disse er Hymeneus og Aleksander, som jeg har overgitt til Satan, forat de skal tuktes til å la være å spotte.
Parmi eux se trouvent Hyménée et Alexandre, que j'ai livrés à Satan, pour leur apprendre à ne pas blasphémer.