< 1 Tessalonikerne 5 >

1 Men om tidene og stundene, brødre, trenger I ikke til at nogen skriver til eder;
Ndugu, hakuna haja ya kuwaandikieni juu ya nyakati na majira yatakapotukia mambo haya.
2 I vet jo selv grant at Herrens dag kommer som en tyv om natten.
Maana ninyi wenyewe mwajua kwamba Siku ya Bwana itakuja kama mwizi ajavyo usiku.
3 Når de sier: Fred og ingen fare! da kommer en brå undergang over dem, likesom veer over den fruktsommelige, og de skal ingenlunde undfly.
Watu watakapokuwa wanasema: “Kila kitu ni shwari na salama” ndipo uharibifu utakapowaangukia ghafla! Mambo hayo yatatukia ghafla kama uchungu wa uzazi unavyomjia mama anayejifungua, wala watu hawataweza kuepukana nayo.
4 Men I, brødre, er ikke i mørket, så dagen skulde komme over eder som en tyv;
Lakini ninyi ndugu, hamko gizani, na siku hiyo haipaswi kuwajieni ghafla kama vile mwizi.
5 for I er alle lysets barn og dagens barn; vi hører ikke natten eller mørket til.
Ninyi nyote ni watu mnaoishi katika mwanga, watu wa mchana. Sisi si watu wa usiku, wala wa giza.
6 La oss derfor ikke sove, som de andre, men la oss våke og være edrue!
Basi, tusilale usingizi kama wengine; tunapaswa kukesha na kuwa na kiasi.
7 De som sover, sover jo om natten, og de som drikker sig drukne, er drukne om natten;
Wanaolala hulala usiku, na walevi hulewa usiku.
8 men vi som hører dagen til, la oss være edrue, iklædd troens og kjærlighetens brynje og med håpet om frelse som hjelm;
Lakini sisi ni watu wa mchana na tunapaswa kuwa na kiasi. Tunapaswa kuvaa imani na upendo kama vazi la kujikinga kifuani, na tumaini letu la wokovu kama kofia ya chuma.
9 for Gud bestemte oss ikke til vrede, men til å vinne frelse ved vår Herre Jesus Kristus,
Maana Mungu hakututeua ili tuangamizwe na ghadhabu yake, bali tuupate wokovu kwa njia ya Bwana wetu Yesu Kristo,
10 han som døde for oss, forat vi, enten vi våker eller sover, skal leve sammen med ham.
ambaye alikufa kwa ajili yetu, ili tuishi pamoja naye, iwe tu hai au tumekufa.
11 Forman derfor hverandre, og opbygg den ene den andre, som I og gjør!
Kwa hiyo farijianeni na kusaidiana ninyi kwa ninyi kama mnavyofanya sasa.
12 Men vi ber eder, brødre, at I skjønner på dem som arbeider iblandt eder og er eders forstandere i Herren og formaner eder,
Ndugu, tunawaombeni muwastahi wale wanaofanya kazi kati yenu, wale wanaowaongoza na kuwafundisheni kuhusu maisha ya Kikristo.
13 og at I holder dem overmåte høit i kjærlighet for deres gjernings skyld. Hold fred med hverandre!
Wapeni heshima kubwa na kuwapenda kwa sababu ya kazi wanayofanya. Muwe na amani kati yenu.
14 Og vi formaner eder, brødre, påminn de uskikkelige, trøst de mismodige, hjelp de skrøpelige, vær langmodige mot alle!
Ndugu, tunawahimizeni muwaonye watu walio wavivu, muwatie moyo watu wanyonge, muwasaidie watu dhaifu, muwe na subira kwa wote.
15 Se til at ingen gjengjelder nogen ondt med ondt, men legg alltid vinn på det som godt er, mot hverandre og mot alle
Angalieni mtu yeyote asimlipe mwingine maovu kwa maovu, ila nia yenu iwe kutendeana mema daima na kuwatendea mema watu wote.
16 Vær alltid glade,
Furahini daima,
17 bed uavlatelig,
salini kila wakati
18 takk for alt! for dette er Guds vilje i Kristus Jesus til eder.
na muwe na shukrani katika kila hali. Hayo ndiyo anayotaka Mungu kwenu katika kuungana kwenu na Kristo Yesu.
19 Utslukk ikke Ånden,
Msimpinge Roho Mtakatifu;
20 ringeakt ikke profetisk tale;
msidharau unabii.
21 men prøv alt, hold fast på det gode,
Pimeni kila kitu: zingatieni kilicho chema,
22 avhold eder fra allslags ondt!
na epukeni kila aina ya uovu.
23 Men han selv, fredens Gud, hellige eder helt igjennem, og gid eders ånd og sjel og legeme må bevares fullkomne, ulastelige ved vår Herre Jesu Kristi komme!
Mungu anayetupatia amani awafanye ninyi watakatifu kwa kila namna na kuzilinda nafsi zenu—roho, mioyo na miili yenu—mbali na hatia yoyote wakati wa kuja kwake Bwana wetu Yesu Kristo.
24 Han er trofast som har kalt eder; han skal og gjøre det.
Yeye anayewaita ninyi atafanya hivyo kwani ni mwaminifu.
25 Brødre, bed for oss!
Ndugu, tuombeeni na sisi pia.
26 Hils alle brødrene med et hellig kyss!
Wasalimuni ndugu wote kwa ishara ya upendo.
27 Jeg besverger eder ved Herren at I lar brevet bli lest for alle brødrene.
Nawahimizeni kwa jina la Bwana muwasomee ndugu zetu wote barua hii.
28 Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder!
Tunawatakieni neema ya Bwana wetu Yesu Kristo.

< 1 Tessalonikerne 5 >