< 1 Tessalonikerne 5 >
1 Men om tidene og stundene, brødre, trenger I ikke til at nogen skriver til eder;
Zvino, hama, kana dziri nguva kana misi hatifaniri kuti tikunyorerei,
2 I vet jo selv grant at Herrens dag kommer som en tyv om natten.
nokuti imi munoziva kwazvo kuti zuva raShe richauya sembavha usiku.
3 Når de sier: Fred og ingen fare! da kommer en brå undergang over dem, likesom veer over den fruktsommelige, og de skal ingenlunde undfly.
Vanhu pavanenge vachiti, “Rugare norunyararo,” kuparadzwa kuchasvika pamusoro pavo nokukurumidza, somukadzi ane mimba worwadziwa, uye havangapunyuki.
4 Men I, brødre, er ikke i mørket, så dagen skulde komme over eder som en tyv;
Asi imi, hama, hamusi murima zvokuti zuva iri rikusvikirei sembavha.
5 for I er alle lysets barn og dagens barn; vi hører ikke natten eller mørket til.
Imi mose muri vanakomana vechiedza navanakomana vamasikati. Hatizi vousiku kana verima.
6 La oss derfor ikke sove, som de andre, men la oss våke og være edrue!
Saka zvino, ngatiregei kuita savamwe vavete, asi ngatisvinurei uye tive vanozvidzora.
7 De som sover, sover jo om natten, og de som drikker sig drukne, er drukne om natten;
Nokuti avo vanovata, vanovata usiku, uye avo vanodhakwa, vanodhakwa usiku.
8 men vi som hører dagen til, la oss være edrue, iklædd troens og kjærlighetens brynje og med håpet om frelse som hjelm;
Asi sezvo tiri vamasikati, ngatizvidzorei, takapfeka kutenda norudo sechidzitiro chechipfuva, netariro yoruponeso senguwani.
9 for Gud bestemte oss ikke til vrede, men til å vinne frelse ved vår Herre Jesus Kristus,
Nokuti Mwari haana kutisarudza kuti tive vokutsamwirwa asi kuti tigamuchire ruponeso kubudikidza naIshe wedu Jesu Kristu.
10 han som døde for oss, forat vi, enten vi våker eller sover, skal leve sammen med ham.
Akatifira isu kuitira kuti, kunyange takasvinura kana tivete, tigare pamwe chete naye.
11 Forman derfor hverandre, og opbygg den ene den andre, som I og gjør!
Naizvozvo kurudziranai uye muvakane, sezvamunoita zvino.
12 Men vi ber eder, brødre, at I skjønner på dem som arbeider iblandt eder og er eders forstandere i Herren og formaner eder,
Zvino tinokukumbirai, hama, kuti muremekedze avo vanoshanda nesimba pakati penyu, vari pamusoro penyu muna She uye vanokurayirai.
13 og at I holder dem overmåte høit i kjærlighet for deres gjernings skyld. Hold fred med hverandre!
Muvakudze zvikuru murudo nokuda kwebasa ravo. Garai murunyararo nomumwe nomumwe wenyu.
14 Og vi formaner eder, brødre, påminn de uskikkelige, trøst de mismodige, hjelp de skrøpelige, vær langmodige mot alle!
Uye tinokukurudzirai, hama, kuti muyambire avo vano usimbe, mukurudzire vanotya, batsirai vasina simba, muite mwoyo murefu kuvanhu vose.
15 Se til at ingen gjengjelder nogen ondt med ondt, men legg alltid vinn på det som godt er, mot hverandre og mot alle
Muve nechokwadi kuti kurege kuva nomunhu anodzorera chakaipa nechakaipa, asi edzai kuva nomwoyo munyoro kuno mumwe nomumwe wenyu uye nokuna vose.
18 takk for alt! for dette er Guds vilje i Kristus Jesus til eder.
vongai pazvinhu zvose, nokuti ndiko kuda kwaMwari kwamuri muna Kristu Jesu.
20 ringeakt ikke profetisk tale;
musazvidza zviprofita.
21 men prøv alt, hold fast på det gode,
Edzai zvinhu zvose. Batirirai kune zvakanaka.
22 avhold eder fra allslags ondt!
Regai zvakaipa zvose.
23 Men han selv, fredens Gud, hellige eder helt igjennem, og gid eders ånd og sjel og legeme må bevares fullkomne, ulastelige ved vår Herre Jesu Kristi komme!
Mwari pachake, iye Mwari worugare, ngaakuitei vatsvene kwazvo kwazvo. Mweya wenyu wose, nomwoyo uye nomuviri zvichengetwe zvisina mhosva pakuuya kwaIshe wedu Jesu Kristu.
24 Han er trofast som har kalt eder; han skal og gjøre det.
Iye anokudanai akatendeka uye achazviita.
26 Hils alle brødrene med et hellig kyss!
Kwazisai hama dzose nokutsvoda kutsvene.
27 Jeg besverger eder ved Herren at I lar brevet bli lest for alle brødrene.
Ndinokurayirai pamberi paIshe kuti tsamba iyi iverengerwe hama dzose.
28 Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder!
Nyasha dzaIshe wedu Jesu Kristu ngadzive nemi.