< 1 Tessalonikerne 5 >

1 Men om tidene og stundene, brødre, trenger I ikke til at nogen skriver til eder;
Ita, maipanggep kadagiti tiempo ken panawen, kakabsat, saanen a masapul iti aniaman a banag a maisurat kadakayo.
2 I vet jo selv grant at Herrens dag kommer som en tyv om natten.
Ta ammoyon a naan-anay nga umay iti aldaw ti Apo a kasla agtatakaw iti rabii.
3 Når de sier: Fred og ingen fare! da kommer en brå undergang over dem, likesom veer over den fruktsommelige, og de skal ingenlunde undfly.
No ibagada a, “Kapia ken kinatalged,” ket kellaat a pannakadadael ti umayto kadakuada. Daytoy ket kaslanto iti sakit ti panagpasikal ti masikog. Awanto ti pamuspusan a makalibasda.
4 Men I, brødre, er ikke i mørket, så dagen skulde komme over eder som en tyv;
Ngem dakayo, kakabsat, awankayo iti kinasipnget tapno maunaannakayo iti dayta nga aldaw a kas iti agtatakaw.
5 for I er alle lysets barn og dagens barn; vi hører ikke natten eller mørket til.
Ta annaknayo amin ti lawag ken annak ti aldaw. Saantayo nga annak ti rabii wenno ti kinasipnget.
6 La oss derfor ikke sove, som de andre, men la oss våke og være edrue!
No kasta ngarud, saantayo koma a matmaturog a kas iti ar-aramiden dagiti dadduma. Ngem ketdi, agpalpaliiwtayo latta ken agteppel.
7 De som sover, sover jo om natten, og de som drikker sig drukne, er drukne om natten;
Ta dagiti matmaturog ken dagiti agbartek ket aramidenda daytoy iti rabii.
8 men vi som hører dagen til, la oss være edrue, iklædd troens og kjærlighetens brynje og med håpet om frelse som hjelm;
Ngem gapu ta annaknatayo iti aldaw, agteppeltayo. Ikabiltayo ti kalasag ti barukong iti pammati ken ayat, ken iti helmet, isu iti nakaisiguradoan iti pannakaisalakan.
9 for Gud bestemte oss ikke til vrede, men til å vinne frelse ved vår Herre Jesus Kristus,
Ta saan nga intuding ti Dios a pungtot ti pagtungpalantayo, ngem tapno magun-odtayo ti pannakaisalakan babaen kenni Apotayo a Jesu-Cristo.
10 han som døde for oss, forat vi, enten vi våker eller sover, skal leve sammen med ham.
Natay isuna para kadatayo tapno uray no nakariingtayo wenno matmaturog, makipagbiagtayo kenkuana.
11 Forman derfor hverandre, og opbygg den ene den andre, som I og gjør!
Liwliwaen ken papigsaenyo ngarud iti tunggal maysa, a kas iti ar-aramidenyon.
12 Men vi ber eder, brødre, at I skjønner på dem som arbeider iblandt eder og er eders forstandere i Herren og formaner eder,
Dawatenmi kadakayo, kakabsat, a bigbigenyo dagiti agtrabtrabaho kadakayo ken mangibagnos kadakayo iti Apo ken mangbalbalakad kadakayo.
13 og at I holder dem overmåte høit i kjærlighet for deres gjernings skyld. Hold fred med hverandre!
Dawatenmi pay kadakayo nga utobenyo ida a raemen iti kasta unay a panagayat gapu iti trabahoda. Makikapiakayo kadagiti kakaduayo.
14 Og vi formaner eder, brødre, påminn de uskikkelige, trøst de mismodige, hjelp de skrøpelige, vær langmodige mot alle!
Ballakadandakayo, kakabsat: ballaaganyo dagiti awan urnosna, papigsaenyo dagiti naupay, tulonganyo dagiti nakapsut, anusanyo iti amin.
15 Se til at ingen gjengjelder nogen ondt med ondt, men legg alltid vinn på det som godt er, mot hverandre og mot alle
Kitaenyo ta awan koma iti agibales ti dakes iti dakes iti siasinoman. Ngem ketdi, ikarigatanyo nga aramiden iti nasayaat para iti tunggal maysa ken para iti amin.
16 Vær alltid glade,
Agrao-okayo a kankanayon.
17 bed uavlatelig,
Dikay agsardeng nga agkararag.
18 takk for alt! for dette er Guds vilje i Kristus Jesus til eder.
Pagyamananyo ti tunggal banag, Ta daytoy ti pagayatan ti Dios kenni Cristo Jesus para kadakayo.
19 Utslukk ikke Ånden,
Saanyo a sebseban ti Espiritu.
20 ringeakt ikke profetisk tale;
Diyo laisen dagiti padto.
21 men prøv alt, hold fast på det gode,
Padasenyo dagiti amin a banbanag. Salimetmetanyo ti naimbag.
22 avhold eder fra allslags ondt!
Liklikanyo iti aniaman a kita iti dakes.
23 Men han selv, fredens Gud, hellige eder helt igjennem, og gid eders ånd og sjel og legeme må bevares fullkomne, ulastelige ved vår Herre Jesu Kristi komme!
Sapay koma ta naan-anay a pasantoennakayo ti Dios iti kapia. Sapay koma ta mataginayon ti sibubukel nga espiritu, kararua ken bagi nga awan ti pakapilawan para iti iyuumay ni Apotayo a ni Jesu-Cristo.
24 Han er trofast som har kalt eder; han skal og gjøre det.
Napudno isuna a nangayab kadakayo, ti met laeng mangaramid iti dayta.
25 Brødre, bed for oss!
Kakabsat, ikararagandakami met.
26 Hils alle brødrene med et hellig kyss!
Kablaawanyo amin dagiti kakabsat babaen iti nasantoan nga agek.
27 Jeg besverger eder ved Herren at I lar brevet bli lest for alle brødrene.
Dawatek babaen iti Apo nga ibasayo daytoy a surat kadagiti amin a kakabsat.
28 Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder!
Sapay koma ta adda kadakayo ti parabur ni Apotayo a Jesu-Cristo.

< 1 Tessalonikerne 5 >