< 1 Tessalonikerne 5 >
1 Men om tidene og stundene, brødre, trenger I ikke til at nogen skriver til eder;
Ta ishato, ha hanoti hanana wodiyanne ageena hinttew xaafanaw koshshenna.
2 I vet jo selv grant at Herrens dag kommer som en tyv om natten.
Goday Gallasay kaysoy qamma yeyssada yaanayssa hintte loythi ereeta.
3 Når de sier: Fred og ingen fare! da kommer en brå undergang over dem, likesom veer over den fruktsommelige, og de skal ingenlunde undfly.
Asay, “Sa7i saro, aykkoyka hanenna” yaagishin, maccas iqethi oykkeyssada dhayoy entti qopponna entta bolla yaana. Entti ay ogenkka kessi ekkokona.
4 Men I, brødre, er ikke i mørket, så dagen skulde komme over eder som en tyv;
Shin nu ishato, he gallasay hinttew kaysoy yeyssada yaanaw hintte dhuman de7ekketa.
5 for I er alle lysets barn og dagens barn; vi hører ikke natten eller mørket til.
Hintte ubbay poo7o asinne gallasan de7iya asi; nuuni qamma asi woykko dhuma asi gidokko.
6 La oss derfor ikke sove, som de andre, men la oss våke og være edrue!
Hessa gisho, nuuni harati dhiskkeyssada dhiskkanaw bessenna; nuuni barkkanwunne giigidi daanaw bessees.
7 De som sover, sover jo om natten, og de som drikker sig drukne, er drukne om natten;
Dhiskkeyssati qamma dhiskkoosona; mathotteyssati qamma mathottosona.
8 men vi som hører dagen til, la oss være edrue, iklædd troens og kjærlighetens brynje og med håpet om frelse som hjelm;
Shin nuuni gallasa asi gidiya gisho giigidi daanaw bessees. Ammanonne siiqo xurureda tiran ma77idi, atotethaa ufayssaa huu7en wothiya ola biraata barneexada wothidi daanaw bessees.
9 for Gud bestemte oss ikke til vrede, men til å vinne frelse ved vår Herre Jesus Kristus,
Xoossay nuna nu Godaa Yesuus Kiristtoosa baggara kumetha atotethi ekkana mela doorisppe attin hanqos dooribeenna.
10 han som døde for oss, forat vi, enten vi våker eller sover, skal leve sammen med ham.
Nuuni paxa de7in woykko hayqqin, Kiristtoosi yaa wode iyara issife daana mela Kiristtoosi nu gisho hayqqis.
11 Forman derfor hverandre, og opbygg den ene den andre, som I og gjør!
Hessa gisho, hintte kase ootheyssada, issoy issuwa minthethitenne dichchite.
12 Men vi ber eder, brødre, at I skjønner på dem som arbeider iblandt eder og er eders forstandere i Herren og formaner eder,
Nu ishato, hintte giddon ootheyssata, hinttena kaalethana melanne zorana mela Goday dooridayssata bonchchana mela hinttena woossos.
13 og at I holder dem overmåte høit i kjærlighet for deres gjernings skyld. Hold fred med hverandre!
Entti oothiya oosuwa gisho, entta daro bonchchitenne siiqite. Issoy issuwara sarotethan de7ite.
14 Og vi formaner eder, brødre, påminn de uskikkelige, trøst de mismodige, hjelp de skrøpelige, vær langmodige mot alle!
Nu ishato, nuuni hinttena zoroos. Boozata hanqite; babbeyssata minthethite; daaburanchchota maaddite; ase ubbaa dandda7ite.
15 Se til at ingen gjengjelder nogen ondt med ondt, men legg alltid vinn på det som godt er, mot hverandre og mot alle
Oonikka iita gisho iita zaaronna mela naagettite. Hintte wolisinne asa ubbaas lo77obaa oothanaw minnite.
Ubba wode Xoossaa woossite.
18 takk for alt! for dette er Guds vilje i Kristus Jesus til eder.
Ubbaban galatite. Kiristtoos Yesuusa baggara Xoossay hinttefe koyey hessa.
Geeshsha Ayyaana oosuwa toysoppite.
20 ringeakt ikke profetisk tale;
Tinbbite qaala kadhoppite.
21 men prøv alt, hold fast på det gode,
Ubbabaa paaccite; lo77obaa ekkite.
22 avhold eder fra allslags ondt!
Iita ooso ubbaafe haakkite.
23 Men han selv, fredens Gud, hellige eder helt igjennem, og gid eders ånd og sjel og legeme må bevares fullkomne, ulastelige ved vår Herre Jesu Kristi komme!
Saro immiya Xoossay ba huu7en hinttena polo geeshsho. Nu Goday Yesuus Kiristtoosi yaana gallasaas, Xoossay hintte ayyaanaa, hintte shemppuwanne hintte kumetha asatethaa borey baynna naago.
24 Han er trofast som har kalt eder; han skal og gjøre det.
Hinttena xeegeyssi ammanettidayssa gidiya gisho, hessa I polana.
Nu ishato, nuus Xoossaa woossite.
26 Hils alle brødrene med et hellig kyss!
Ammaniya asa ubbaa geeshsha yeeretethan woli sarothite.
27 Jeg besverger eder ved Herren at I lar brevet bli lest for alle brødrene.
Hintte ha kiitaa ammaniyaa asa ubbaas nabbabanaada Godaa sunthan hinttena woossays.
28 Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder!
Nu Godaa Yesuus Kiristtoosa aadho keehatethay hinttera issife gido. Amin7i.