< 1 Samuels 31 >
1 Filistrene stred mot Israel, og Israels menn flyktet for filistrene, og det lå mange falne på Gilboa-fjellet.
Filisidini dunu da Giliboua Goumia, Isala: ili dunuma gegei. Isala: ili dunu bagohame da amogawi fane lelegei dagoi ba: i. Eno Isala: ili dunu huluane, Solo amola eagofelali da hobea: i.
2 Og filistrene var like i hælene på Saul og hans sønner, og de drepte Jonatan og Abinadab og Malkisua, Sauls sønner.
Be Filisidini da ilima fa: no bobogele, baligia aligi. Ilia da Solo eagofelali udiana amo Yonada: ne, Abinada: be amola Ma: legisioua amolali fane lelegei.
3 Og striden blev hård der hvor Saul stod; bueskytterne kom over ham, og han blev grepet av redsel for skytterne.
Gegesu bagade da Solo sisiga: le disi ba: i. Solo da ha lai ilia dadiga sasanone bagadedafa fofa: ginisi ba: i.
4 Da sa Saul til sin våbensvenn: Dra ditt sverd og gjennembor mig med det, så ikke disse uomskårne skal komme og gjennembore mig og fare ille med mig! Men våbensvennen vilde ikke; han var for redd. Så tok Saul sitt sverd og styrtet sig i det.
E da goi ayeligi amo da ea gegesu liligi gaguli ahoasu, ema amane sia: i, “Amo Gode hame dawa: Filisidini dunu da nama hidale haboseselalu fane legesa: besa: le, dia gegesu gobihei duga: le gadole, na fane legema.” Be goi ayeligi da baligili beda: iba: le, agoane hame hamoi. Amaiba: le Solo da hi gegesu gobihei lale, amo da: iya hi gobele soma: ne dia heda: i.
5 Og da våbensvennen så at Saul var død, styrtet også han sig i sitt sverd og døde med ham.
Goi ayeligi da Solo bogoi dagoi ba: loba, e amolawane da hi gegesu gobihei lale, amo da: iya hi gobele soma: ne dia heda: le, Solo ele galu bogoi.
6 Således døde Saul og hans tre sønner og hans våbensvenn og alle hans menn på en og samme dag.
Solo, eagofelali udiana amola amo goi ayeligi da agoaiwane ili galu bogoi. Amo esoha, Solo ea dunu huluanedafa da bogogia: i.
7 Og da de israelitter som bodde på den andre side av dalen, og de som bodde på Jordan-siden, så at israelittene var flyktet, og at Saul og hans sønner var død, forlot de byene og flyktet; og filistrene kom og bosatte sig i dem.
Isala: ili dunu huluane da Yeseliele Fago na: iyadodili esalu, amola Yodane Hano amoga gusudili esalu, ilia da Isala: ili dadi gagui wa: i da hobea: i amola Solo amola eagofelali da fane legei dagoi-amo sia: nababeba: le, ilia moilai yolesili, hobea: i dagoi. Amalalu, Filisidini dunu da ilia moilaiga misini, amo ganodini gesowale fi.
8 Dagen efter kom filistrene for å plyndre de falne; da fant de Saul og hans tre sønner liggende på Gilboafjellet.
Gegenanu fa: no, eso enoga, Filisidini dunu da bogogia: i dunu ilia da: iga liligi gigisa: la misi. Ilia Solo amola eagofelali udiana ilia bogoi da: i hodo Giliboua Goumia dialebe ba: i.
9 De hugg hodet av ham og røvet hans våben og sendte dem rundt omkring i filistrenes land for å forkynne det glade budskap i deres avguders templer og for folket.
Ilia da Solo ea dialuma damuni fasili, ea da: igene ga: su amo gisa: le fasi. Amalalu, ilia da sia: adola ahoasu dunu ilima Solo ea dialuma amola da: igene ga: su gaguiwane, amo hahawane sia: ilia ogogosu ‘gode’ amola Filisidini dunu huluane ilima sisia: lama: ne asunasi.
10 Og hans våben la de i Astartetemplet, og hans kropp hengte de op på muren i Betsan.
Amalalu, ilia da Solo ea gegesu liligi amo ilia uda ogogosu ‘gode’ A: sadade, amo ea debolo diasua amo ganodini sali. Amola ilia da Solo ea da: i hodo amo Bedesia: ne moilai bai bagade ea gagoi dobea amoga dabagala: lesi.
11 Da innbyggerne i Jabes i Gilead fikk høre hvad filistrene hadde gjort med Saul,
Ya: ibesie moilai bai bagade (Gilia: de soge ganodini) amo dunu da Filisidini dunu amo hou hamoi nababeba: le,
12 tok alle våbenføre menn avsted og gikk hele natten; de tok Sauls og hans sønners kropper ned av Betsans mur, og da de var kommet til Jabes, brente de dem der.
ilia baligili gesa: i dunu da muni asili, mogodigili lala hadigi, Bedesia: ne amoga doaga: i. Ilia da Solo amola eagofelali ilia da: i hodo dobea damana dabagala: i amo fadegale, Ya: ibesie moilai bai bagade amoga bu gaguli asili, amogawi laluga gobele sasali.
13 Deres ben tok de og begravde under tamarisken i Jabes, og så holdt de faste i syv dager.
Amalalu, ilia da ilia bogoi gasa ladili, moilai bai bagade ganodini ‘da: malisige’ ifa haguha uli dogone sasali. Ilia da ha: i mae nawane, eso fesuale ouesalu. Sia: ama dagoi