< 1 Kongebok 4 >

1 Kong Salomo var konge over hele Israel.
So king Solomon was king over all Israel.
2 Og dette var hans fornemste menn: Asarja, sønn av Sadok, var prest;
And these [were] the princes which he had; Azariah the son of Zadok the priest,
3 Elihoref og Akia, sønner av Sisa, var statsskrivere; Josafat, Akiluds sønn, var historieskriver;
Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder.
4 Benaja, Jojadas sønn, var høvding over hæren; Sadok og Abjatar var prester;
And Benaiah the son of Jehoiada [was] over the host: and Zadok and Abiathar [were] the priests:
5 Asarja, Natans sønn, var over fogdene; Sabud, Natans sønn, var prest, kongens venn;
And Azariah the son of Nathan [was] over the officers: and Zabud the son of Nathan [was] principal officer, [and] the king’s friend:
6 Akisar var slottshøvding; Adoniram, Abdas sønn, hadde opsyn med dem som gjorde pliktarbeid.
And Ahishar [was] over the household: and Adoniram the son of Abda [was] over the tribute.
7 Salomo hadde satt tolv fogder over hele Israel; de forsynte kongen og hans hus med fødevarer; en måned om året hadde hver av dem å forsyne ham.
And Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision.
8 Dette var deres navn: Hurs sønn på Efra'im-fjellet;
And these [are] their names: The son of Hur, in mount Ephraim:
9 Dekers sønn i Makas og Sa'albim og Bet-Semes og Elon-Bet-Hanan;
The son of Dekar, in Makaz, and in Shaalbim, and Beth-shemesh, and Elon-beth-hanan:
10 Heseds sønn i Arubbot; han hadde Soko og hele Hefer-bygden;
The son of Hesed, in Aruboth; to him [pertained] Sochoh, and all the land of Hepher:
11 Abinadabs sønn hadde hele Dors høiland; han hadde Tafat, Salomos datter, til hustru;
The son of Abinadab, in all the region of Dor; which had Taphath the daughter of Solomon to wife:
12 Ba'ana, Akiluds sønn, hadde Ta'anak og Megiddo og hele Bet-Sean, som ligger ved siden av Sartan nedenfor Jisre'el, fra Bet-Sean til Abel-Mehola og bortenfor Jokmeam;
Baana the son of Ahilud; [to him pertained] Taanach and Megiddo, and all Beth-shean, which [is] by Zartanah beneath Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah, [even] unto [the place that is] beyond Jokneam:
13 Gebers sønn i Ramot i Gilead; han hadde Ja'irs, Manasses sønns byer i Gilead; han hadde også Argob-bygden i Basan, seksti store byer med murer og kobberbommer;
The son of Geber, in Ramoth-gilead; to him [pertained] the towns of Jair the son of Manasseh, which [are] in Gilead; to him [also pertained] the region of Argob, which [is] in Bashan, threescore great cities with walls and brasen bars:
14 Akinadab, Iddos sønn, hadde Mahana'im;
Ahinadab the son of Iddo [had] Mahanaim:
15 Akima'as i Naftali; også han hadde tatt en datter av Salomo til hustru; hun hette Basmat;
Ahimaaz [was] in Naphtali; he also took Basmath the daughter of Solomon to wife:
16 Ba'ana, sønn av Husai, i Aser og i Alot;
Baanah the son of Hushai [was] in Asher and in Aloth:
17 Josafat, sønn av Paruah, Issakar;
Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar:
18 Sime'i, sønn av Ela, i Benjamin;
Shimei the son of Elah, in Benjamin:
19 Geber, sønn av Uri, i Gileads land - det land som amoritterkongen Sihon og Basans konge Og hadde hatt - han var den eneste foged i de bygder.
Geber the son of Uri [was] in the country of Gilead, [in] the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan; and [he was] the only officer which [was] in the land.
20 Juda og Israel var så mange som sanden ved havet; de åt og drakk og var glade.
Judah and Israel [were] many, as the sand which [is] by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.
21 Og Salomo rådet over alle kongerikene fra elven til filistrenes land og like til Egyptens landemerke; de kom med gaver og tjente Salomo så lenge han levde.
And Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life.
22 Av fødevarer gikk det hos Salomo for hver dag med tretti kor fint mel og seksti kor vanlig mel,
And Solomon’s provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,
23 ti gjødde okser og tyve drifteokser og hundre stykker småfe foruten hjorter og rådyr og dådyr og gjødde fugler.
Ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and an hundred sheep, beside harts, and roebucks, and fallowdeer, and fatted fowl.
24 For han rådet over hele landet vestenfor elven, fra Tifsah like til Gasa, over alle kongene vestenfor elven, og han hadde fred på alle kanter rundt omkring.
For he had dominion over all [the region] on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him.
25 Og Juda og Israel bodde trygt, hver mann under sitt vintre og under sitt fikentre, fra Dan like til Be'erseba, så lenge Salomo levde.
And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon.
26 Salomo hadde firti tusen stallrum for sine vognhester og tolv tusen hestfolk.
And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
27 De fogder som er nevnt ovenfor, forsynte hver sin måned kong Salomo og alle som gikk til kong Salomos bord; de lot det ikke fattes på noget.
And those officers provided victual for king Solomon, and for all that came unto king Solomon’s table, every man in his month: they lacked nothing.
28 Og bygget og halmen til vognhestene og traverne førte de til det sted hvor det skulde være, hver efter som det var ham foreskrevet.
Barley also and straw for the horses and dromedaries brought they unto the place where [the officers] were, every man according to his charge.
29 Gud gav Salomo visdom og overmåte megen innsikt og en forstand vidt omfattende som sanden på havets bredd.
And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that [is] on the sea shore.
30 Salomos visdom var større enn alle Østens barns visdom og all egypternes visdom.
And Solomon’s wisdom excelled the wisdom of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt.
31 Han var visere enn alle mennesker - visere enn esrahitten Etan og Mahols sønner Heman og Kalkol og Darda, og hans navn var kjent blandt alle hedningefolkene rundt omkring.
For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about.
32 Han laget tre tusen ordsprog, og hans sanger var et tusen og fem.
And he spake three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five.
33 Han talte om trærne, fra sederen på Libanon til isopen som vokser ut på veggen, og han talte om dyrene og om fuglene og om krypet og om fiskene.
And he spake of trees, from the cedar tree that [is] in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes.
34 Og de kom fra alle folk for å høre Salomos visdom, fra alle jordens konger som hadde hørt om hans visdom.
And there came of all people to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, which had heard of his wisdom.

< 1 Kongebok 4 >