< 1 Johannes 5 >
1 Hver den som tror at Jesus er Kristus, han er født av Gud, og hver den som elsker Faderen, han elsker også den som er født av ham.
gwam niwo ne bilingke kiritti co Almaciya bo bowe na kwama ce dila gwam niwo cwi tee con cwi bi bwe tee bowe
2 På dette kjenner vi at vi elsker Guds barn, når vi elsker Gud og holder hans bud.
kambo nyo nyimom nyo cwi bi bei kwama ki kwama nyo cwi kwama dila nyo ma nanger kercer
3 For dette er kjærligheten til Gud at vi holder hans bud; og hans bud er ikke tunge.
wuro co cwika kwama, coki bi bwangten dircero dige biyeu dir cero kebo wuro na wo a tubinen tiye.
4 For alt det som er født av Gud, seirer over verden; og dette er den seier som har seiret over verden: vår tro.
gwam niwo na bor kwama ce ki bi cwome ri ki man caka kababo nyo kange kala? wo co caka kaba wo cam kale na bilinge kebe
5 Hvem er den som seirer over verden, uten den som tror at Jesus er Guds Sønn?
we niwuro fiyam caka kaba kange kale? kan co ni wuro ne bilingke ki kiritti bi bwe kwama,
6 Han er den som kom med vann og blod, Jesus Kristus; ikke bare med vannet, men med vannet og med blodet, og Ånden er den som vidner, fordi Ånden er sannheten.
won co wuro wo mwor mwenge kange bwiyale
7 For de er tre som vidner:
dige bwiye kangem bo wi nyo ta'ar wuro ne bilingke
8 Ånden og vannet og blodet, og disse tre går ut på ett.
yuwa, kange mwem, kange bwiyale wuro nyo taare ker ciyero win
9 Tar vi imot menneskenes vidnesbyrd, da er Guds vidnesbyrd større; for dette er Guds vidnesbyrd at han har vidnet om sin Sønn.
no bin yo ker niber, ker kwama lakidwiyika. wo co ker kwamaro na tok ker dor bi bwece
10 Den som tror på Guds Sønn, har vidnesbyrdet i sig selv; den som ikke tror Gud, har gjort ham til en løgner; for han har ikke trodd på det vidnesbyrd som Gud har vidnet om sin Sønn.
wo ne bilingre kange bi bwe kwama kero wi wari kange kwama co tok bo ki ni cwer ke, nebo bilingke ki ker kwama tok dor bibwece
11 Og dette er vidnesbyrdet at Gud har gitt oss evig liv, og dette liv er i hans Sønn. (aiōnios )
wuro co kero, kwama nebo dume wo man ki dika dume wuro wi mwor bibwe ce (aiōnios )
12 Den som har Sønnen, han har livet; den som ikke har Guds Sønn, han har ikke livet.
gwam niwo ki bwe, wi ki dume
13 Dette har jeg skrevet til eder forat I skal vite at I har evig liv, I som tror på Guds Sønns navn. (aiōnios )
mi mulang kumen wuro na kom nyimom kom wi ki dume manki dika wi kumen nubo buro bilangke ki de kwama (aiōnios )
14 Og dette er den frimodige tillit som vi har til ham, at dersom vi beder om noget efter hans vilje, da hører han oss;
wuro co kero kibi kwan bi cuko kabum ceme dila tano nonye bilingke cwika cerer atin nebo
15 og dersom vi vet at han hører oss, hvad vi så beder om, da vet vi at vi har de ting vi har bedt ham om.
nyo tok, no bin nyimom co nuwa bo tiri, gwam nobo kinong diger ci mendi bin nyimom gwam dige wuro bi kinong ci mene
16 Dersom nogen ser sin bror gjøre en synd som ikke er til døden, da skal han bede, og han skal gi ham liv - jeg mener dem som ikke synder til døden. Der er synd til døden; det er ikke om den jeg sier at han skal bede.
no ni kange to yice woma bwirangka lobo bworo ceri ca kwab ci nen dulo, kwama atin neco dume mir nun nubo buro kero bwir wo labo bware, bwirang kero kange wo bou ti ki bware mi tok bo mi ca kwab dulo curo nin
17 Enhver urettferdighet er synd, og der er synd som ikke er til døden.
gwam dige yorbe, bwirarke dila bwirangke kange wi wo laubo bware
18 Vi vet at hver den som er født av Gud, synder ikke; men den som er født av Gud, tar sig i vare, og den onde rører ham ikke.
nyon nyimom nubo bu bo bowe wuro mwor kwama mani ma bwiranre la wuro ci bo wi mwor kwama, yatin cu kom co ni bwirko wo mani ca ma ci nen digerti
19 Vi vet at vi er av Gud, og hele verden ligger i det onde;
bin nyimom bi na kwama ce, bin nyimom gwang digero ki no kange bwirko wuro
20 men vi vet at Guds Sønn er kommet, og han har gitt oss skjønn til å kjenne den Sanne, og vi er i den Sanne, i hans Sønn Jesus Kristus. Denne er den sanne Gud og det evige liv. (aiōnios )
la bin nyimom bi bwe kwama bo, la con ne fwetangka na bi nyimom wuro co na bilingka ce nyo tok bi ki no wuro na bilingkece yila mwor bi bwece kiritti Almaciya. co ki kwama na biling kece, kange na dume ce diiri (aiōnios )
21 Mine barn! Vokt eder for avgudene!
bibeiyo kom ciyare ki dor ki kume maka fulen.