< 1 Korintierne 9 >
1 Er jeg ikke fri? er jeg ikke apostel? har jeg ikke sett Jesus, vår Herre? er ikke I mitt verk i Herren?
Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you yourselves not my workmanship in the Lord?
2 Er jeg ikke apostel for andre, så er jeg det i det minste for eder; for I er innseglet på mitt apostel-embede i Herren.
Even if I am not an apostle to others, surely I am to you. For you are the seal of my apostleship in the Lord.
3 Dette er mitt forsvar mot dem som dømmer mig.
This is my defense to those who scrutinize me:
4 Har vi ikke rett til å ete og drikke?
Have we no right to food and to drink?
5 Har vi ikke rett til å føre en søster med oss som hustru, likesom de andre apostler og Herrens brødre og Kefas?
Have we no right to take along a believing wife, as do the other apostles and the Lord’s brothers and Cephas?
6 Eller er det bare jeg og Barnabas som ikke har rett til å slippe å arbeide?
Or are Barnabas and I the only apostles who must work for a living?
7 Hvem gjør vel nogensinne krigstjeneste på egen lønning? hvem planter en vingård og eter ikke av dens frukt? eller hvem før en hjord og eter ikke av hjordens melk?
Who serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat of its fruit? Who tends a flock and does not drink of its milk?
8 Taler jeg dette bare på menneskelig vis, eller sier ikke også loven dette?
Do I say this from a human perspective? Doesn’t the Law say the same thing?
9 I Mose lov er det jo skrevet: Du skal ikke binde munnen til på en okse som tresker. Er det oksene som ligger Gud på hjerte,
For it is written in the Law of Moses: “Do not muzzle an ox while it is treading out the grain.” Is it about oxen that God is concerned?
10 eller sier han ikke dette bare for vår skyld? For vår skyld er det jo skrevet at den som pløier, skal pløie med håp, og den som tresker, skal gjøre det med håp om å få sin del.
Isn’t He actually speaking on our behalf? Indeed, this was written for us, because when the plowman plows and the thresher threshes, they should also expect to share in the harvest.
11 Har vi sådd for eder de åndelige goder, er det da noget stort om vi høster eders timelige goder?
If we have sown spiritual seed among you, is it too much for us to reap a material harvest from you?
12 Har andre rett over eder, skulde da ikke vi meget mere ha det? Men denne rett har vi ikke brukt; vi tåler alt, for ikke å legge nogen hindring for Kristi evangelium.
If others have this right to your support, shouldn’t we have it all the more? But we did not exercise this right. Instead, we put up with anything rather than hinder the gospel of Christ.
13 Vet I ikke at de som gjør tjeneste i templet, får sin føde av templet, og de som tjener ved alteret, deler med alteret?
Do you not know that those who work in the temple eat of its food, and those who serve at the altar partake of its offerings?
14 Så har også Herren fastsatt for dem som forkynner evangeliet, at de skal leve av evangeliet.
In the same way, the Lord has prescribed that those who preach the gospel should receive their living from the gospel.
15 Men jeg har ikke gjort bruk av noget av dette. Jeg skriver ikke dette forat det skal bli så med mig; for heller vil jeg dø enn at nogen skulde gjøre det til intet som jeg roser mig av.
But I have not used any of these rights. And I am not writing this to suggest that something be done for me. Indeed, I would rather die than let anyone nullify my boast.
16 For om jeg forkynner evangeliet, er det ikke noget å rose mig av; det er en nødvendighet som påligger mig; for ve mig om jeg ikke forkynner evangeliet!
Yet when I preach the gospel, I have no reason to boast, because I am obligated to preach. Woe to me if I do not preach the gospel!
17 For gjør jeg dette frivillig, da har jeg lønn; men gjør jeg det nødtvunget, da er det en husholdning som er mig betrodd.
If my preaching is voluntary, I have a reward. But if it is not voluntary, I am still entrusted with a responsibility.
18 Hvad er da min lønn? At jeg, når jeg forkynner evangeliet, gjør det for intet, så jeg ikke gjør bruk av min rett i evangeliet.
What then is my reward? That in preaching the gospel I may offer it free of charge, and so not use up my rights in preaching it.
19 For om jeg enn er fri fra alle, har jeg dog selv gjort mig til tjener for alle, for å vinne de fleste,
Though I am free of obligation to anyone, I make myself a slave to everyone, to win as many as possible.
20 og jeg er blitt som en jøde for jødene, for å vinne jøder, for dem som er under loven, som en som er under loven - om jeg enn ikke selv er under loven - for å vinne dem som er under loven;
To the Jews I became like a Jew, to win the Jews. To those under the law I became like one under the law (though I myself am not under the law), to win those under the law.
21 for dem som er uten lov, er jeg blitt som en som er uten lov - om jeg enn ikke er lovløs for Gud, men lovbundet for Kristus - for å vinne dem som er uten lov;
To those without the law I became like one without the law (though I am not outside the law of God but am under the law of Christ), to win those without the law.
22 for de skrøpelige er jeg blitt skrøpelig, for å vinne de skrøpelige; for dem alle er jeg blitt alt, for i alle tilfelle å frelse nogen.
To the weak I became weak, to win the weak. I have become all things to all people so that by all possible means I might save some.
23 Men alt gjør jeg for evangeliets skyld, forat også jeg kan få del i det.
I do all this for the sake of the gospel, so that I may share in its blessings.
24 Vet I ikke at de som løper på rennebanen, de løper vel alle, men bare én får prisen? Løp da således, forat I kan vinne den!
Do you not know that in a race all the runners run, but only one receives the prize? Run in such a way as to take the prize.
25 Hver som er med i veddekamp, er avholdende i alt, hine for å få en forgjengelig krans, men vi en uforgjengelig.
Everyone who competes in the games trains with strict discipline. They do it for a crown that is perishable, but we do it for a crown that is imperishable.
26 Jeg løper da ikke som på det uvisse; jeg fekter ikke som en som slår i været;
Therefore I do not run aimlessly; I do not fight like I am beating the air.
27 men jeg undertvinger mitt legeme og holder det i trældom, forat ikke jeg som preker for andre, selv skal finnes uverdig.
No, I discipline my body and make it my slave, so that after I have preached to others, I myself will not be disqualified.