< 1 Korintierne 7 >

1 Men vedkommende det som I skrev om, da er det godt for et menneske ikke å røre en kvinne;
අපරඤ්ච යුෂ්මාභි ර්මාං ප්‍රති යත් පත්‍රමලේඛි තස්‍යෝත්තරමේතත්, යෝෂිතෝ(අ)ස්පර්ශනං මනුජස්‍ය වරං;
2 men for hors skyld skal hver mann ha sin egen hustru, og hver kvinne sin egen mann.
කින්තු ව්‍යභිචාරභයාද් ඒකෛකස්‍ය පුංසඃ ස්වකීයභාර‍්‍ය්‍යා භවතු තද්වද් ඒකෛකස්‍යා යෝෂිතෝ (අ)පි ස්වකීයභර්ත්තා භවතු|
3 Mannen gjøre sin skyldighet mot hustruen, og likeså hustruen mot mannen;
භාර‍්‍ය්‍යායෛ භර්ත්‍රා යද්‍යද් විතරණීයං තද් විතීර‍්‍ය්‍යතාං තද්වද් භර්ත්‍රේ(අ)පි භාර‍්‍ය්‍යයා විතරණීයං විතීර‍්‍ය්‍යතාං|
4 hustruen råder ikke over sitt eget legeme, men mannen; likeså råder heller ikke mannen over sitt eget legeme, men hustruen.
භාර‍්‍ය්‍යායාඃ ස්වදේහේ ස්වත්වං නාස්ති භර්ත්තුරේව, තද්වද් භර්ත්තුරපි ස්වදේහේ ස්වත්වං නාස්ති භාර‍්‍ය්‍යායා ඒව|
5 Hold eder ikke fra hverandre uten efter samråd, for en tid, for å leve i bønn, og kom så sammen igjen, forat ikke Satan skal friste eder, fordi I ikke makter å være avholdende!
උපෝෂණප්‍රාර්ථනයෝඃ සේවනාර්ථම් ඒකමන්ත්‍රණානාං යුෂ්මාකං කියත්කාලං යාවද් යා පෘථක්ස්ථිති ර්භවති තදන්‍යෝ විච්ඡේදෝ යුෂ්මන්මධ්‍යේ න භවතු, තතඃ පරම් ඉන්ද්‍රියාණාම් අධෛර‍්‍ය්‍යාත් ශයතාන් යද් යුෂ්මාන් පරීක්‍ෂාං න නයේත් තදර්ථං පුනරේකත්‍ර මිලත|
6 Dette sier jeg som tillatelse, ikke som påbud;
ඒතද් ආදේශතෝ නහි කින්ත්වනුඥාත ඒව මයා කථ්‍යතේ,
7 jeg ønsker at alle mennesker var som jeg; men hver har sin egen nådegave av Gud, den ene så, den andre så.
යතෝ මමාවස්ථේව සර්ව්වමානවානාමවස්ථා භවත්විති මම වාඤ්ඡා කින්ත්වීශ්වරාද් ඒකේනෛකෝ වරෝ(අ)න්‍යේන චාන්‍යෝ වර ඉත්ථමේකෛකේන ස්වකීයවරෝ ලබ්ධඃ|
8 Til de ugifte og til enkene sier jeg: Det er godt for dem om de vedblir å være som jeg;
අපරම් අකෘතවිවාහාන් විධවාශ්ච ප්‍රති මමෛතන්නිවේදනං මමේව තේෂාමවස්ථිති ර්භද්‍රා;
9 men kan de ikke være avholdende, da la dem gifte sig! for det er bedre å gifte sig enn å lide brynde.
කිඤ්ච යදි තෛරින්ද්‍රියාණි නියන්තුං න ශක්‍යන්තේ තර්හි විවාහඃ ක්‍රියතාං යතඃ කාමදහනාද් ව්‍යූඪත්වං භද්‍රං|
10 De gifte byder jeg, dog ikke jeg, men Herren, at en hustru ikke skal skille sig fra sin mann;
යේ ච කෘතවිවාහාස්තේ මයා නහි ප්‍රභුනෛවෛතද් ආඥාප්‍යන්තේ|
11 men er hun skilt fra ham, da vedbli hun å være ugift eller forlike sig med sin mann - og at en mann ikke skal skille sig fra sin hustru.
භාර‍්‍ය්‍යා භර්ත්තෘතඃ පෘථක් න භවතු| යදි වා පෘථග්භූතා ස්‍යාත් තර්හි නිර්විවාහා තිෂ්ඨතු ස්වීයපතිනා වා සන්දධාතු භර්ත්තාපි භාර‍්‍ය්‍යාං න ත්‍යජතු|
12 Til de andre sier jeg, ikke Herren: Dersom en bror har en vantro hustru, og hun samtykker i å bo hos ham, da skille han sig ikke fra henne!
ඉතරාන් ජනාන් ප්‍රති ප්‍රභු ර්න බ්‍රවීති කින්ත්වහං බ්‍රවීමි; කස්‍යචිද් භ්‍රාතුර‍්‍යෝෂිද් අවිශ්වාසිනී සත්‍යපි යදි තේන සහවාසේ තුෂ්‍යති තර්හි සා තේන න ත්‍යජ්‍යතාං|
13 og om en hustru har en vantro mann, og denne samtykker i å bo hos henne, da skille hun sig ikke fra sin mann!
තද්වත් කස්‍යාශ්චිද් යෝෂිතඃ පතිරවිශ්වාසී සන්නපි යදි තයා සහවාසේ තුෂ්‍යති තර්හි ස තයා න ත්‍යජ්‍යතාං|
14 For den vantro mann er helliget ved sin hustru, og den vantro hustru er helliget ved broren; ellers var jo eders barn urene, men nu er de hellige.
යතෝ(අ)විශ්වාසී භර්ත්තා භාර‍්‍ය්‍යයා පවිත්‍රීභූතඃ, තද්වදවිශ්වාසිනී භාර‍්‍ය්‍යා භර්ත්‍රා පවිත්‍රීභූතා; නෝචේද් යුෂ්මාකමපත්‍යාන්‍යශුචීන්‍යභවිෂ්‍යන් කින්ත්වධුනා තානි පවිත්‍රාණි සන්ති|
15 Men dersom den vantro skiller sig, da får han så gjøre; broren eller søsteren er ikke trælbundet i slike ting, men Gud har kalt oss til fred.
අවිශ්වාසී ජනෝ යදි වා පෘථග් භවති තර්හි පෘථග් භවතු; ඒතේන භ්‍රාතා භගිනී වා න නිබධ්‍යතේ තථාපි වයමීශ්වරේණ ශාන්තයේ සමාහූතාඃ|
16 For hvad vet du, hustru, om du kan frelse din mann? eller hvad vet du, mann, om du kan frelse din hustru?
හේ නාරි තව භර්ත්තුඃ පරිත්‍රාණං ත්වත්තෝ භවිෂ්‍යති න වේති ත්වයා කිං ඥායතේ? හේ නර තව ජායායාඃ පරිත්‍රාණං ත්වත්තේ භවිෂ්‍යති න වේති ත්වයා කිං ඥායතේ?
17 Dog vandre hver således som Herren har gitt ham, som Gud har kalt ham! Og således foreskriver jeg i alle menigheter.
ඒකෛකෝ ජනඃ පරමේශ්වරාල්ලබ්ධං යද් භජතේ යස්‍යාඤ්චාවස්ථායාම් ඊශ්වරේණාහ්වායි තදනුසාරේණෛවාචරතු තදහං සර්ව්වසමාජස්ථාන් ආදිශාමි|
18 En blev kalt som omskåret, han dra ikke forhud over; en er blitt kalt som uomskåret, han la sig ikke omskjære!
ඡින්නත්වග් භෘත්වා ය ආහූතඃ ස ප්‍රකෘෂ්ටත්වක් න භවතු, තද්වද් අඡින්නත්වග් භූත්වා ය ආහූතඃ ස ඡින්නත්වක් න භවතු|
19 Det kommer ikke an på omskjærelse, og det kommer ikke an på forhud, men på å holde Guds bud.
ත්වක්ඡේදඃ සාරෝ නහි තද්වදත්වක්ඡේදෝ(අ)පි සාරෝ නහි කින්ත්වීශ්වරස්‍යාඥානාං පාලනමේව|
20 Hver bli i det kall han blev kalt i!
යෝ ජනෝ යස්‍යාමවස්ථායාමාහ්වායි ස තස්‍යාමේවාවතිෂ්ඨතාං|
21 Blev du kalt som træl, da gjør dig ingen sorg av det; men kan du også bli fri, så gjør heller bruk derav!
දාසඃ සන් ත්වං කිමාහූතෝ(අ)සි? තන්මා චින්තය, තථාච යදි ස්වතන්ත්‍රෝ භවිතුං ශක්නුයාස්තර්හි තදේව වෘණු|
22 For den træl som er kalt i Herren, er Herrens frigitte; likeså er også den frie som er kalt, Kristi træl.
යතඃ ප්‍රභුනාහූතෝ යෝ දාසඃ ස ප්‍රභෝ ර්මෝචිතජනඃ| තද්වද් තේනාහූතඃ ස්වතන්ත්‍රෝ ජනෝ(අ)පි ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය දාස ඒව|
23 I er dyrt kjøpt; bli ikke menneskers træler!
යූයං මූල්‍යේන ක්‍රීතා අතෝ හේතෝ ර්මානවානාං දාසා මා භවත|
24 I den stand enhver blev kalt i, brødre, i den bli han hos Gud!
හේ භ්‍රාතරෝ යස්‍යාමවස්ථායාං යස්‍යාහ්වානමභවත් තයා ස ඊශ්වරස්‍ය සාක්‍ෂාත් තිෂ්ඨතු|
25 Om jomfruene har jeg ikke noget bud av Herren, men jeg sier min mening som en som har fått miskunn av Herren til å være troverdig.
අපරම් අකෘතවිවාහාන් ජනාන් ප්‍රති ප්‍රභෝඃ කෝ(අ)ප්‍යාදේශෝ මයා න ලබ්ධඃ කින්තු ප්‍රභෝරනුකම්පයා විශ්වාස්‍යෝ භූතෝ(අ)හං යද් භද්‍රං මන්‍යේ තද් වදාමි|
26 Jeg mener da dette at det for den nærværende nøds skyld er godt for et menneske å leve således.
වර්ත්තමානාත් ක්ලේශසමයාත් මනුෂ්‍යස්‍යානූඪත්වං භද්‍රමිති මයා බුධ්‍යතේ|
27 Er du bundet til en kvinne, da søk ikke å bli løst fra henne; er du ikke bundet til en kvinne, da søk ikke en kvinne!
ත්වං කිං යෝෂිති නිබද්ධෝ(අ)සි තර්හි මෝචනං ප්‍රාප්තුං මා යතස්ව| කිං වා යෝෂිතෝ මුක්තෝ(අ)සි? තර්හි ජායාං මා ගවේෂය|
28 Men om du også gifter dig, synder du ikke, og om jomfruen gifter sig, synder hun ikke; men de som det gjør, vil få trengsel for sitt kjød, jeg derimot vil spare eder.
විවාහං කුර්ව්වතා ත්වයා කිමපි නාපාරාධ්‍යතේ තද්වද් ව්‍යූහ්‍යමානයා යුවත්‍යාපි කිමපි නාපරාධ්‍යතේ තථාච තාදෘශෞ ද්වෞ ජනෞ ශාරීරිකං ක්ලේශං ලප්ස්‍යේතේ කින්තු යුෂ්මාන් ප්‍රති මම කරුණා විද්‍යතේ|
29 Men dette sier jeg, brødre: Tiden er kort, så at herefter de som har hustruer, skal være som de som ingen har,
හේ භ්‍රාතරෝ(අ)හමිදං බ්‍රවීමි, ඉතඃ පරං සමයෝ(අ)තීව සංක්‍ෂිප්තඃ,
30 og de som gråter, som de som ikke gråter, og de som gleder sig, som de som ikke gleder sig, og de som kjøper, som de som ikke eier noget,
අතඃ කෘතදාරෛරකෘතදාරෛරිව රුදද්භිශ්චාරුදද්භිරිව සානන්දෛශ්ච නිරානන්දෛරිව ක්‍රේතෘභිශ්චාභාගිභිරිවාචරිතව්‍යං
31 og de som bruker verden, som de som ikke bruker den; for denne verdens skikkelse forgår.
යේ ච සංසාරේ චරන්ති තෛ ර්නාතිචරිතව්‍යං යත ඉහලේකස්‍ය කෞතුකෝ විචලති|
32 Jeg vil gjerne at I skal være fri for omsorg. Den ugifte har omsorg for det som hører Herren til, hvorledes han kan tekkes Herren;
කින්තු යූයං යන්නිශ්චින්තා භවේතේති මම වාඤ්ඡා| අකෘතවිවාහෝ ජනෝ යථා ප්‍රභුං පරිතෝෂයේත් තථා ප්‍රභුං චින්තයති,
33 men den gifte har omsorg for det som hører verden til, hvorledes han kan tekkes sin hustru.
කින්තු කෘතවිවාහෝ ජනෝ යථා භාර‍්‍ය්‍යාං පරිතෝෂයේත් තථා සංසාරං චින්තයති|
34 Og det er forskjell på hustruen og jomfruen; den ugifte kvinne har omsorg for det som hører Herren til, at hun kan være hellig både på legeme og ånd; men den gifte kvinne har omsorg for det som hører verden til, hvorledes hun kan tekkes sin mann.
තද්වද් ඌඪයෝෂිතෝ (අ)නූඪා විශිෂ්‍යතේ| යානූඪා සා යථා කායමනසෝඃ පවිත්‍රා භවේත් තථා ප්‍රභුං චින්තයති යා චෝඪා සා යථා භර්ත්තාරං පරිතෝෂයේත් තථා සංසාරං චින්තයති|
35 Dette sier jeg til eders eget gagn, ikke for å sette en snare for eder, men for å fremme det som sømmer sig: å henge fast ved Herren.
අහං යද් යුෂ්මාන් මෘගබන්ධින්‍යා පරික්‍ෂිපේයං තදර්ථං නහි කින්තු යූයං යදනින්දිතා භූත්වා ප්‍රභෝඃ සේවනේ(අ)බාධම් ආසක්තා භවේත තදර්ථමේතානි සර්ව්වාණි යුෂ්මාකං හිතාය මයා කථ්‍යන්තේ|
36 Men dersom nogen mener at han gjør urett mot sin ugifte datter om hun er over ungdomsalderen, og det må så være, han gjøre det han vil; han synder ikke; la dem gifte sig!
කස්‍යචිත් කන්‍යායාං යෞවනප්‍රාප්තායාං යදි ස තස්‍යා අනූඪත්වං නින්දනීයං විවාහශ්ච සාධයිතව්‍ය ඉති මන්‍යතේ තර්හි යථාභිලාෂං කරෝතු, ඒතේන කිමපි නාපරාත්ස්‍යති විවාහඃ ක්‍රියතාං|
37 Men den som står fast i sitt hjerte og ikke har noget som tvinger ham, men har frihet til å følge sin egen vilje og har satt sig dette fore i sitt hjerte at han vil holde sin datter ugift, han gjør vel.
කින්තු දුඃඛේනාක්ලිෂ්ටඃ කශ්චිත් පිතා යදි ස්ථිරමනෝගතඃ ස්වමනෝ(අ)භිලාෂසාධනේ සමර්ථශ්ච ස්‍යාත් මම කන්‍යා මයා රක්‍ෂිතව්‍යේති මනසි නිශ්චිනෝති ච තර්හි ස භද්‍රං කර්ම්ම කරෝති|
38 Så gjør da den vel som bortgifter, og den gjør bedre som ikke bortgifter.
අතෝ යෝ විවාහං කරෝති ස භද්‍රං කර්ම්ම කරෝති යශ්ච විවාහං න කරෝති ස භද්‍රතරං කර්ම්ම කරෝති|
39 En hustru er bundet så lenge hennes mann lever; men når hennes mann er hensovet, da har hun frihet til å gifte sig med hvem hun vil, bare det skjer i Herren.
යාවත්කාලං පති ර්ජීවති තාවද් භාර‍්‍ය්‍යා ව්‍යවස්ථයා නිබද්ධා තිෂ්ඨති කින්තු පත්‍යෞ මහානිද්‍රාං ගතේ සා මුක්තීභූය යමභිලෂති තේන සහ තස්‍යා විවාහෝ භවිතුං ශක්නෝති, කින්ත්වේතත් කේවලං ප්‍රභුභක්තානාං මධ්‍යේ|
40 Men lykkeligere er hun om hun blir som hun er, efter min mening; men jeg tror også å ha Guds Ånd.
තථාච සා යදි නිෂ්පතිකා තිෂ්ඨති තර්හි තස්‍යාඃ ක්‍ෂේමං භවිෂ්‍යතීති මම භාවඃ| අපරම් ඊශ්වරස්‍යාත්මා මමාප්‍යන්ත ර්විද්‍යත ඉති මයා බුධ්‍යතේ|

< 1 Korintierne 7 >