< 1 Korintierne 2 >

1 Og jeg, da jeg kom til eder, brødre, kom jeg ikke med mesterskap i tale eller i visdom og forkynte eder Guds vidnesbyrd;
Ekufikeni kwami kini bazalwane, kangifikanga lobugabazi bokukhuluma kumbe ukuhlakanipha okukhulu lapho ngitshumayela kini ubufakazi ngoNkulunkulu.
2 for jeg vilde ikke vite noget iblandt eder uten Jesus Kristus og ham korsfestet.
Ngoba ngazimisela ukungazi lutho ngiseselani ngaphandle kukaJesu Khristu yena owabethelwayo.
3 Og jeg var hos eder i skrøpelighet og i frykt og i megen beven,
Ngafika kini ngibuthakathaka, ngisesaba njalo ngithuthumela kakhulu.
4 og min tale og min forkynnelse var ikke med visdoms overtalende ord, men med Ånds og krafts bevis,
Ilizwi lami lentshumayelo yami akubanga ngamazwi okuhlakanipha lahugayo, kodwa kubonakalisa amandla kaMoya,
5 forat eders tro ikke skulde være grunnet på menneskers visdom, men på Guds kraft.
ukuze ukukholwa kwenu kungeyami ekuhlakanipheni kwabantu, kodwa emandleni kaNkulunkulu.
6 Dog, visdom taler vi blandt de fullkomne, men en visdom som ikke tilhører denne verden eller denne verdens herrer, de som forgår; (aiōn g165)
Kodwa siyalikhuluma ilizwi lokuhlakanipha kulabo asebekhulile, belo kungasikho kuhlakanipha kwalesisikhathi loba okwababusi balesisikhathi, asebezakuba yize. (aiōn g165)
7 men som en hemmelighet taler vi Guds visdom, den skjulte, som Gud fra evighet av har forut bestemt til vår herlighet, (aiōn g165)
Hatshi, sikhuluma ngokuhlakanipha kukaNkulunkulu okufihlakeleyo, ukuhlakanipha obekukade uNkulunkulu akumisela inkazimulo yethu isikhathi singakaqalisi. (aiōn g165)
8 den som ingen av denne verdens herrer kjente; for hadde de kjent den, da hadde de ikke korsfestet herlighetens herre; (aiōn g165)
Kakho kubabusi balesisikhathi owakuzwisisayo ngoba aluba kwakube njalo, babengasoze bayibethele iNkosi yenkazimulo. (aiōn g165)
9 men, som skrevet er: Hvad øie ikke så og øre ikke hørte, og hvad ikke opkom i noget menneskes hjerte, hvad Gud har beredt for dem som elsker ham.
Kodwa kunjengoba kulotshiwe ukuthi: “Akulalihlo eselibonile, akulandlebe esizwile; njalo akulangqondo yomuntu esicabangile ngalokho uNkulunkulu akulungisele labo abamthandayo,”
10 Men oss har Gud åpenbaret det ved sin Ånd. For Ånden ransaker alle ting, også dybdene i Gud;
kodwa uNkulunkulu ukuvezile kithi ngoMoya. UMoya uyazihlolisisa izinto zonke, kanye lezinto ezizikileyo zikaNkulunkulu.
11 for hvem iblandt mennesker vet hvad som bor i mennesket, uten menneskets ånd, som er i ham? Således vet heller ingen hvad som bor i Gud, uten Guds Ånd;
Kambe ngubani phakathi kwabantu oyaziyo imicabango yomuntu ngaphandle komoya walowomuntu ongaphakathi kwakhe na? Ngokufanayo, kakho oyaziyo imicabango kaNkulunkulu ngaphandle kukaMoya kaNkulunkulu.
12 men vi har ikke fått verdens ånd, vi har fått den Ånd som er av Gud, forat vi skal kjenne det som er gitt oss av Gud,
Kasamukelanga umoya wasemhlabeni, kodwa uMoya ovela kuNkulunkulu ukuze siqedisise ngalokho uNkulunkulu asiphe khona ngesihle.
13 det som vi også taler om, ikke med ord som menneskelig visdom lærer, men med ord som Ånden lærer, idet vi tolker åndelige ting med åndelige ord.
Lokhu yikho esikukhulumayo, hatshi ngamazwi esawafundiswa yikuhlakanipha kwabantu kodwa ngamazwi esawafundiswa nguMoya.
14 Men et naturlig menneske tar ikke imot det som hører Guds Ånd til; for det er ham en dårskap, og han kan ikke kjenne det, for det dømmes åndelig;
Umuntu ongelaMoya kazamukeli izinto ezivela kuMoya kaNkulunkulu ngoba kuye ziyibuthutha njalo angeke aziqedisise ngoba zibonakaliswa ngomoya.
15 men den åndelige dømmer alt, men selv dømmes han av ingen;
Umuntu womoya uyazahlulela izinto zonke kodwa yena ngokwakhe akukho muntu ongamahlulela,
16 for hvem har kjent Herrens sinn, så at han skulde lære ham? men vi har Kristi sinn.
ngoba, “Ngubani owake wayazi ingqondo yeNkosi ukuba ayeluleke na?” Kodwa thina silengqondo kaKhristu.

< 1 Korintierne 2 >