< 1 Korintierne 16 >
1 Men vedkommende innsamlingen til de hellige, da skal I gjøre således som jeg har ordnet det for menighetene i Galatia.
聖徒たちの爲にする寄附の事に就きては、汝らも我がガラテヤの諸 教會に命ぜしごとくせよ。
2 På hver første dag i uken legge enhver av eder hjemme hos sig selv til side det han får lykke til, forat innsamlingen ikke skal skje først da når jeg kommer.
一週の首の日ごとに、各人その得る所にしたがひて己が家に貯へ置け、これ我が到らんとき始めて寄附を集むる事なからん爲なり。
3 Når jeg så er kommet, skal jeg sende dem som I selv velger, med brev, for å føre eders kjærlighetsgave til Jerusalem;
われ到らば、汝らが選ぶところの人々に添書をあたへ、汝らの惠む物をエルサレムに携へ往かしめん。
4 men er det verdt at jeg selv reiser, skal de reise i følge med mig.
もし我も往くべきならば、彼らは我と共に往くべし。
5 Jeg kommer til eder når jeg har reist igjennem Makedonia; for Makedonia reiser jeg igjennem;
我マケドニヤを通らんとすれば、マケドニヤを過ぎて後に汝らの許にゆかん。
6 men hos eder blir jeg kan hende nogen tid, eller endog vinteren over, forat jeg kan få følge av eder dit jeg siden skal reise.
かくて汝らの中に留りゐて、或は冬を過すこともあらん、是わが何處に往くも汝らに送られん爲なり。
7 For jeg tenker ikke å se eder nu på gjennemreisen; for jeg håper å bli nogen tid hos eder, om Herren tillater det.
我は今なんぢらを途の次に見ることを欲せず、主ゆるし給はば、暫く汝らと偕に留らんことを望む。
8 I Efesus blir jeg inntil pinsen;
われ五旬節まではエペソに留らんとす。
9 for en stor og virksom dør er oplatt for mig, og det er mange motstandere.
そは活動のために大なる門わが前にひらけ、また逆ふ者も多ければなり。
10 Når Timoteus kommer, da se til at han kan være hos eder uten frykt! for han gjør Herrens gjerning, likesom jeg;
テモテもし到らば、愼みて汝 等のうちに懼なく居らしめよ、彼は我と同じく主の業を務むる者なり。
11 ingen må derfor ringeakte ham. Og følg ham på vei i fred, forat han kan komme til mig! for jeg venter på ham med brødrene.
されば誰も之を卑しむることなく、安らかに送りて我が許に來らしめよ、我かれが兄弟たちと共に來るを待てるなり。
12 Vedkommende broderen Apollos, da bad jeg ham meget at han skulde fare til eder sammen med brødrene; han var aldeles ikke villig til å komme nu, men han vil komme når han får tid.
兄弟アポロに就きては、我かれに兄弟たちと共に汝らに到らんことを懇ろに勸めたりしが、今は往くことを更に欲せず、されど好き機を得ば往くべし。
13 Vær årvåkne, stå fast i troen, vær mandige, vær sterke!
目を覺し、堅く信仰に立ち、雄々しく、かつ剛かれ。
14 La alt hos eder skje i kjærlighet!
一切のこと愛をもて行へ。
15 Jeg formaner eder, brødre: I kjenner Stefanas' hus, at det er førstegrøden av Akaia, og at de har stilt sig til tjeneste for de hellige;
兄弟よ、ステパナの家はアカヤの初穗にして、彼らが身を委ねて聖徒に事へたることは、汝らの知る所なり。
16 vis og I ærbødighet mot dem og mot enhver som hjelper til og gjør sig møie!
われ汝らに勸む、斯くのごとき人々また凡て之とともに働きて勞する者に服せよ。
17 Jeg gleder mig over at Stefanas og Fortunatus og Akaikus er her; for de har utfylt savnet av eder;
我ステパナとポルトナトとアカイコとの來るを喜ぶ。かれらは汝らの居らぬを補ひたればなり。
18 for de har vederkveget min og eders ånd. Skjønn derfor på slike!
彼らは我が心と汝らの心とを安んじたり、斯くのどとき者を認めよ。
19 Menighetene i Asia hilser eder. Akvilas og Priska tillikemed menigheten i deres hus hilser eder meget i Herren.
アジヤの諸 教會なんぢらに安否を問ふ。アクラとプリスカ及びその家の教會、主に在りて懇ろに汝らに安否を問ふ。
20 Alle brødrene hilser eder. Hils hverandre med et hellig kyss!
すべての兄弟なんぢらに安否を問ふ。なんぢら潔き接吻をもて互に安否を問へ。
21 Hilsen med min, Paulus' hånd:
我パウロ自筆をもて汝らに安否を問ふ。
22 Om nogen ikke elsker Herren, han være forbannet! Maran ata.
もし人、主を愛せずば詛はるべし、我らの主きたり給ふ。
23 Den Herre Jesu nåde være med eder!
願はくは主イエスの恩惠なんぢらと偕にあらんことを。
24 Min kjærlighet er med eder alle i Kristus Jesus.
わが愛はキリスト・イエスに在りて汝 等すべての者とともに在るなり。