< 1 Korintierne 16 >
1 Men vedkommende innsamlingen til de hellige, da skal I gjøre således som jeg har ordnet det for menighetene i Galatia.
With reference to the Collection for Christ’s People, I want you to follow the instructions that I gave to the Churches in Galatia.
2 På hver første dag i uken legge enhver av eder hjemme hos sig selv til side det han får lykke til, forat innsamlingen ikke skal skje først da når jeg kommer.
On the first day of every week each of you should put by what he can afford, so that no collections need be made after I have come.
3 Når jeg så er kommet, skal jeg sende dem som I selv velger, med brev, for å føre eders kjærlighetsgave til Jerusalem;
On my arrival, I will send any persons, whom you may authorise by letter, to carry your gift to Jerusalem;
4 men er det verdt at jeg selv reiser, skal de reise i følge med mig.
and, if it appears to be worth while for me to go also, they shall go with me.
5 Jeg kommer til eder når jeg har reist igjennem Makedonia; for Makedonia reiser jeg igjennem;
I will come to you as soon as I have been through Macedonia — for I am going through Macedonia —
6 men hos eder blir jeg kan hende nogen tid, eller endog vinteren over, forat jeg kan få følge av eder dit jeg siden skal reise.
And I shall probably make some stay with you or, perhaps, remain for the winter, so that you may yourselves send me on my way, wherever I may be going.
7 For jeg tenker ikke å se eder nu på gjennemreisen; for jeg håper å bli nogen tid hos eder, om Herren tillater det.
I do not propose to pay you a visit in passing now, for I hope to stay with you for some time, if the Lord permits.
8 I Efesus blir jeg inntil pinsen;
I intend, however, staying at Ephesus till the Festival at the close of the Harvest;
9 for en stor og virksom dør er oplatt for mig, og det er mange motstandere.
for a great opening for active work has presented itself, and there are many opponents.
10 Når Timoteus kommer, da se til at han kan være hos eder uten frykt! for han gjør Herrens gjerning, likesom jeg;
If Timothy comes, take care that he has no cause for feeling anxious while he is with you. He is doing the Master’s work no less than I am.
11 ingen må derfor ringeakte ham. Og følg ham på vei i fred, forat han kan komme til mig! for jeg venter på ham med brødrene.
No one, therefore, should slight him. See him safely on his way to me, for I am expecting him with some of our Brothers.
12 Vedkommende broderen Apollos, da bad jeg ham meget at han skulde fare til eder sammen med brødrene; han var aldeles ikke villig til å komme nu, men han vil komme når han får tid.
As for our Brother Apollos, I have often urged him to go to you with the others. He has, however, been very unwilling to do so as yet; but he will go as soon as he finds a good opportunity.
13 Vær årvåkne, stå fast i troen, vær mandige, vær sterke!
Be watchful; stand firm in your faith; show yourselves men; be strong.
14 La alt hos eder skje i kjærlighet!
Let everything you do be done in a loving spirit.
15 Jeg formaner eder, brødre: I kjenner Stefanas' hus, at det er førstegrøden av Akaia, og at de har stilt sig til tjeneste for de hellige;
I have another request to make of you, Brothers. You remember Stephanas and his household, and that they were the first-fruits gathered in from Greece, and set themselves to serve Christ’s People.
16 vis og I ærbødighet mot dem og mot enhver som hjelper til og gjør sig møie!
I want you, on your part, to show deference to such men as these, as well as to every fellow labourer and earnest worker.
17 Jeg gleder mig over at Stefanas og Fortunatus og Akaikus er her; for de har utfylt savnet av eder;
I am glad Stephanas and Fortunatus and Achaicus have come, for they have made up for your absence;
18 for de har vederkveget min og eders ånd. Skjønn derfor på slike!
they have cheered my heart, and your hearts also. Recognise the worth of such men as these.
19 Menighetene i Asia hilser eder. Akvilas og Priska tillikemed menigheten i deres hus hilser eder meget i Herren.
The Churches in Roman Asia send you their greetings. Aquila and Prisca and the Church that meets at their house send you many Christian greetings.
20 Alle brødrene hilser eder. Hils hverandre med et hellig kyss!
All our brothers send you greetings. Greet one another with a sacred kiss.
21 Hilsen med min, Paulus' hånd:
I, Paul, add this greeting in my own handwriting.
22 Om nogen ikke elsker Herren, han være forbannet! Maran ata.
Accursed be any one who has no love for the Lord. THE LORD IS COMING.
23 Den Herre Jesu nåde være med eder!
May the blessing of the Lord Jesus be with you.
24 Min kjærlighet er med eder alle i Kristus Jesus.
My love to all of you who are in union with Christ Jesus.