< 1 Korintierne 16 >
1 Men vedkommende innsamlingen til de hellige, da skal I gjøre således som jeg har ordnet det for menighetene i Galatia.
BUT concerning what is collected for the saints, as I have instructed the churches of Galatia, so also do you.
2 På hver første dag i uken legge enhver av eder hjemme hos sig selv til side det han får lykke til, forat innsamlingen ikke skal skje først da når jeg kommer.
On each first day of the week let every one of you at his own house lay by and keep something of that which cometh unto his hands, lest when I come there be then collections.
3 Når jeg så er kommet, skal jeg sende dem som I selv velger, med brev, for å føre eders kjærlighetsgave til Jerusalem;
And when I come, those whom you shall choose, them will I send with an epistle, that they may take your bounty to Urishlem.
4 men er det verdt at jeg selv reiser, skal de reise i følge med mig.
But if it be a fit work that I too go (thither), they also shall go with me.
5 Jeg kommer til eder når jeg har reist igjennem Makedonia; for Makedonia reiser jeg igjennem;
But I will come to you when I shall have passed (round) from Makedunia: for I pass unto it, unto Makedunia.
6 men hos eder blir jeg kan hende nogen tid, eller endog vinteren over, forat jeg kan få følge av eder dit jeg siden skal reise.
And perhaps also I may remain with you, or I may winter with you, that you may lead me on to the place to which I shall go.
7 For jeg tenker ikke å se eder nu på gjennemreisen; for jeg håper å bli nogen tid hos eder, om Herren tillater det.
For I will not now see you as I pass the way; for I hope to abide a time with you, if my Lord permit me.
8 I Efesus blir jeg inntil pinsen;
For I remain at Ephesos until the Pentecost.
9 for en stor og virksom dør er oplatt for mig, og det er mange motstandere.
For a great door is opened to me, which is full of labours, and the opposers are many.
10 Når Timoteus kommer, da se til at han kan være hos eder uten frykt! for han gjør Herrens gjerning, likesom jeg;
But if Timotheos come among you, see that he may be with you without fear; for he doeth the work of the Lord, as I.
11 ingen må derfor ringeakte ham. Og følg ham på vei i fred, forat han kan komme til mig! for jeg venter på ham med brødrene.
Wherefore let no man despise him, but conduct him in peace, that he may come to me; for I wait for him with the brethren.
12 Vedkommende broderen Apollos, da bad jeg ham meget at han skulde fare til eder sammen med brødrene; han var aldeles ikke villig til å komme nu, men han vil komme når han får tid.
But of Apolo, my brethren, I begged much to come to you with the brethren; nevertheless it was not his will to come to you; but when there shall be opportunity he will come to you.
13 Vær årvåkne, stå fast i troen, vær mandige, vær sterke!
WATCH, and stand in the faith; be manful and be strong.
14 La alt hos eder skje i kjærlighet!
And let all your affairs be done in love.
15 Jeg formaner eder, brødre: I kjenner Stefanas' hus, at det er førstegrøden av Akaia, og at de har stilt sig til tjeneste for de hellige;
But I entreat of you, my brethren, for the house of Stephano, because you know they are the first-fruits of Akaia, and have disposed themselves for the service of the saints,
16 vis og I ærbødighet mot dem og mot enhver som hjelper til og gjør sig møie!
that you be submissive to such as they, and to every one who laboureth with us and helpeth.
17 Jeg gleder mig over at Stefanas og Fortunatus og Akaikus er her; for de har utfylt savnet av eder;
But I am glad of the coming of Stephano, and of Fortunatos, and of Akaiakos, because your deficiency with me they have fulfilled.
18 for de har vederkveget min og eders ånd. Skjønn derfor på slike!
For they have refreshed my spirit and yours. Wherefore acknowledge those who are such.
19 Menighetene i Asia hilser eder. Akvilas og Priska tillikemed menigheten i deres hus hilser eder meget i Herren.
All the churches of Asia ask for your peace; Akilos and Priskila, with the church which is in their house, ask for your peace greatly in our Lord.
20 Alle brødrene hilser eder. Hils hverandre med et hellig kyss!
All the brethren ask for your peace. Ask the peace of one another with the holy kiss.
21 Hilsen med min, Paulus' hånd:
Peace, by the writing of my hand, of PAULOS.
22 Om nogen ikke elsker Herren, han være forbannet! Maran ata.
Whosoever loveth not our Lord Jeshu Meshiha, let him be accursed. Our Lord cometh.
23 Den Herre Jesu nåde være med eder!
The grace of our Lord Jeshu Meshiha be with you.
24 Min kjærlighet er med eder alle i Kristus Jesus.
And my love be with you all in the Meshiha Jeshu Amen.