< 1 Korintierne 15 >

1 Jeg kunngjør eder, brødre, det evangelium som jeg forkynte eder, som I og tok imot, som I og står fast i,
Tambem vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho annunciado; o qual tambem recebestes, e no qual tambem permaneceis.
2 som I og blir frelst ved dersom I holder fast ved det ord hvormed jeg forkynte eder det, såfremt I ikke forgjeves er kommet til troen.
Pelo qual tambem sois salvos se o retiverdes tal como vol-o tenho annunciado; se não é que crêstes em vão.
3 For jeg overgav eder blandt de første ting det som jeg selv mottok, at Kristus døde for våre synder efter skriftene,
Porque primeiramente vos entreguei o que tambem recebi: que Christo morreu por nossos peccados, segundo as Escripturas,
4 og at han blev begravet,
E que foi sepultado, e que resuscitou ao terceiro dia, segundo as Escripturas,
5 og at han opstod på den tredje dag efter skriftene,
E que foi visto por Cephas, e depois pelos doze.
6 og at han blev sett av Kefas, derefter av de tolv.
Depois foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quaes vive ainda a maior parte, e alguns dormem já tambem.
7 Derefter blev han sett av mere enn fem hundre brødre på én gang - av dem er de fleste ennu i live, men nogen er hensovet.
Depois foi visto por Thiago, depois por todos os apostolos.
8 Derefter blev han sett av Jakob, derefter av alle apostlene.
E por derradeiro de todos foi visto tambem por mim, como por um abortivo.
9 Men sist av alle blev han og sett av mig som det ufullbårne foster; for jeg er den ringeste av apostlene og er ikke verd å kalles apostel, fordi jeg har forfulgt Guds menighet;
Porque eu sou o menor dos apostolos, que não sou digno de ser chamado apostolo, porque persegui a egreja de Deus.
10 men av Guds nåde er jeg det jeg er, og hans nåde mot mig har ikke vært forgjeves, men jeg har arbeidet mere enn de alle, dog ikke jeg, men Guds nåde som er med mig.
Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos elles; todavia não eu, mas a graça de Deus, que está comigo
11 Hvad enten det da er jeg eller de andre, så forkynner vi således, og således kom I til troen.
Assim que seja eu ou sejam elles, assim prégamos e assim haveis crido.
12 Men forkynnes det om Kristus at han er opstanden fra de døde, hvorledes kan da nogen iblandt eder si at det ikke er nogen opstandelse av døde?
Ora, se se préga que Christo resuscitou dos mortos, como dizem alguns d'entre vós que não ha resurreição de mortos?
13 Men er det ikke nogen opstandelse av døde, da er heller ikke Kristus opstanden;
E, se não ha resurreição de mortos, tambem Christo não resuscitou.
14 men er Kristus ikke opstanden, da er vår forkynnelse intet, da er også eders tro intet;
E, se Christo não resuscitou, logo é vã a nossa prégação, e tambem é vã a vossa fé.
15 da finnes vi og å være falske vidner om Gud, fordi vi har vidnet mot Gud at han har opvakt Kristus, som han dog ikke har opvakt såfremt altså de døde ikke opstår.
E assim somos tambem achados falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que resuscitou a Christo, ao qual, porém, não resuscitou, se, na verdade, os mortos não resuscitam.
16 For dersom de døde ikke opstår, da er heller ikke Kristus opstanden;
Porque, se os mortos não resuscitam, tambem Christo não resuscitou.
17 men er Kristus ikke opstanden, da er eders tro unyttig, da er I ennu i eders synder,
E, se Christo não resuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos peccados.
18 da er altså også de fortapt som er hensovet i Kristus.
E tambem os que dormiram em Christo estão perdidos.
19 Har vi bare i dette liv satt vårt håp til Kristus, da er vi de ynkverdigste av alle mennesker.
Se esperamos em Christo só n'esta vida, somos os mais miseraveis de todos os homens.
20 Men nu er Kristus opstanden fra de døde og er blitt førstegrøden av de hensovede.
Mas agora Christo resuscitou dos mortos, e foi feito as primicias dos que dormem.
21 For eftersom døden er kommet ved et menneske, så er og de dødes opstandelse kommet ved et menneske;
Porque, assim como a morte veiu por um homem, tambem a resurreição dos mortos veiu por um homem.
22 for likesom alle dør i Adam, så skal og alle levendegjøres i Kristus.
Porque, assim como todos morrem em Adão, assim tambem todos serão vivificados em Christo.
23 Men hver i sin egen avdeling: Kristus er førstegrøden; derefter skal de som hører Kristus til, levendegjøres ved hans komme;
Mas cada um por sua ordem: Christo as primicias, depois os que são de Christo, na sua vinda.
24 derefter kommer enden, når han overgir riket til Gud og Faderen, efterat han har tilintetgjort all makt og all myndighet og velde.
Depois virá o fim, quando tiver entregado o reino a Deus, ao Pae, e quando houver aniquilado todo o imperio, e toda a potestade e força.
25 For han skal være konge inntil han får lagt alle sine fiender under sine føtter.
Porque convem que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Den siste fiende som tilintetgjøres, er døden;
Ora o ultimo inimigo que será aniquilado é a morte.
27 for han har lagt alt under hans føtter. Men når han sier at alt er ham underlagt, så er det klart at han er undtatt som har underlagt ham alt;
Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Porém, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que exceptua aquelle que lhe sujeitou todas as coisas.
28 men når alt er ham underlagt, da skal og Sønnen selv underlegge sig ham som la alt under ham, forat Gud skal være alt i alle.
E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então tambem o mesmo Filho se sujeitará áquelle que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Hvad gjør da de som lar sig døpe for de døde? Dersom de døde i det hele tatt ikke opstår, hvorfor lar de sig da døpe for dem?
D'outra maneira, que farão os que se baptizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não resuscitam? Pois porque se baptizam pelos mortos?
30 Hvorfor setter også vi oss hver time i fare?
Porque estamos nós tambem a toda a hora em perigo?
31 Jeg dør hver dag, så sant som jeg kan rose mig av eder, brødre, i Kristus Jesus, vår Herre.
Cada dia morro pela vossa gloria, a qual tenho em Christo Jesus nosso Senhor.
32 Var det på menneskelig vis jeg stred med ville dyr i Efesus, hvad vinning har jeg da av det? Dersom de døde ikke opstår, da la oss ete og drikke, for imorgen dør vi!
Se, como homem, combati em Epheso contra as bestas, que me aproveita, se os mortos não resuscitam? Comamos e bebamos, que ámanhã morreremos.
33 Far ikke vill! Dårlig omgang forderver gode seder.
Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Våkn op for alvor og synd ikke! for somme har ikke kjennskap til Gud; til skam for eder sier jeg det.
Vigiae justamente e não pequeis; porque alguns ainda não teem o conhecimento de Deus: digo-o para vergonha vossa.
35 Men en kunde si: Hvorledes opstår de døde? og med hvad slags legeme kommer de frem?
Mas alguem dirá: Como resuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 Du dåre! det du sår, blir ikke levendegjort uten det dør.
Insensato! o que tu semeias não vivificará, se primeiro não morrer.
37 Og når du sår, sår du ikke det legeme som skal bli, men et nakent korn, kan hende av hvete eller av noget annet slag;
E, quando semeias, não semeias o corpo que ha de nascer, mas o simples grão, como de trigo, ou d'outra qualquer semente.
38 men Gud gir det et legeme efter sin vilje, og hvert slags sæd sitt eget legeme.
Mas Deus dá-lhe o corpo como quer, e a cada semente o seu proprio corpo.
39 Ikke alt kjøtt er det samme kjøtt, men ett er kjøtt i mennesker, et annet i fe, et annet i fugler, et annet i fisker.
Nem toda a carne é uma mesma carne, mas uma é a carne dos homens, e outra a carne dos animaes, e outra a dos peixes e outra a das aves.
40 Og der er himmelske legemer, og der er jordiske legemer; men én herlighet har de himmelske legemer, en annen de jordiske.
E ha corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a gloria dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Én glans har solen, og en annen månen, og en annen stjernene; for den ene stjerne skiller sig fra den andre i glans.
Uma é a gloria do sol, e outra a gloria da lua, e outra a gloria das estrellas; porque uma estrella differe em gloria d'outra estrella.
42 Så er det og med de dødes opstandelse. Det såes i forgjengelighet; det opstår i uforgjengelighet;
Assim tambem a resurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção; resuscitará em incorrupção.
43 det såes i vanære, det opstår i herlighet; det såes i skrøpelighet, det opstår i kraft;
Semeia-se em ignominia, resuscitará em gloria. Semeia-se em fraqueza, resuscitará com vigor.
44 der såes et naturlig legeme, der opstår et åndelig legeme. Så visst som det gis et naturlig legeme, gis det og et åndelig legeme.
Semeia-se corpo animal, resuscitará corpo espiritual. Ha corpo animal, e ha corpo espiritual.
45 Således er det og skrevet: Det første menneske, Adam, blev til en levende sjel; den siste Adam er blitt til en levendegjørende ånd.
Assim está tambem escripto: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente: o ultimo Adão em espirito vivificante.
46 Men det åndelige er ikke det første, men det naturlige, derefter det åndelige.
Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 Det første menneske var av jorden, jordisk; det annet menneske er av himmelen.
O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 Sådan som den jordiske var, så er og de jordiske, og sådan som den himmelske er, så skal og de himmelske være,
Qual o terreno, taes são tambem os terrenos; e, qual o celestial, taes tambem os celestiaes.
49 og likesom vi har båret den jordiskes billede, så skal vi og bære den himmelskes billede.
E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos tambem a imagem do celestial.
50 Men dette sier jeg, brødre, at kjød og blod kan ikke arve Guds rike, heller ikke arver forgjengelighet uforgjengelighet.
Porém digo isto, irmãos: que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Se, jeg sier eder en hemmelighet: Vi skal ikke alle hensove, men vi skal alle forvandles,
Eis aqui vos digo um mysterio: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 i et nu, i et øieblikk, ved den siste basun. For basunen skal lyde, og de døde skal opstå uforgjengelige, og vi skal forvandles.
N'um momento, n'um abrir e fechar d'olhos, ao som da ultima trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos resuscitarão incorruptiveis, e nós seremos transformados.
53 For dette forgjengelige skal bli iklædd uforgjengelighet, og dette dødelige bli iklædd udødelighet.
Porque convem que este corpo corruptivel se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da immortalidade.
54 Og når dette forgjengelige er iklædd uforgjengelighet, og dette dødelige er iklædd udødelighet, da opfylles det ord som er skrevet: Døden er opslukt til seier.
E, quando este corpo corruptivel se revestir da incorruptibilidade, e este corpo mortal se revestir da immortalidade, então cumprir-se-ha a palavra que está escripta: Tragada foi a morte na victoria.
55 Død, hvor er din brodd? Død, hvor er din seier? (Hadēs g86)
Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua victoria? (Hadēs g86)
56 Men dødens brodd er synden, og syndens kraft er loven;
Ora o aguilhão da morte é o peccado, e a força do peccado é a lei
57 men Gud være takk, som gir oss seier ved vår Herre Jesus Kristus!
Mas graças a Deus que nos dá a victoria por nosso Senhor Jesus Christo.
58 Derfor, mine elskede brødre, vær faste, urokkelige, alltid rike i Herrens gjerning, da I vet at eders arbeide ikke er unyttig i Herren!
Portanto, meus amados irmãos, sêde firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

< 1 Korintierne 15 >