< 1 Korintierne 15 >

1 Jeg kunngjør eder, brødre, det evangelium som jeg forkynte eder, som I og tok imot, som I og står fast i,
And I make known to you, my brethren, the gospel which I preached to you, and which ye received, and in which ye stand,
2 som I og blir frelst ved dersom I holder fast ved det ord hvormed jeg forkynte eder det, såfremt I ikke forgjeves er kommet til troen.
and by which ye have life. In what terms I preached to you, ye remember; unless ye have believed in vain.
3 For jeg overgav eder blandt de første ting det som jeg selv mottok, at Kristus døde for våre synder efter skriftene,
For I delivered to you from the first, as I had received it; that the Messiah died on account of our sins, as it is written:
4 og at han blev begravet,
and that he was buried and arose on the third day, as it is written:
5 og at han opstod på den tredje dag efter skriftene,
and that he was seen by Cephas; and after him, by the twelve:
6 og at han blev sett av Kefas, derefter av de tolv.
and after that, he was seen by more than five hundred brethren at once; many of whom survive at the present time, and some of them sleep.
7 Derefter blev han sett av mere enn fem hundre brødre på én gang - av dem er de fleste ennu i live, men nogen er hensovet.
And subsequently to this, he was seen by James; and after him, by all the legates.
8 Derefter blev han sett av Jakob, derefter av alle apostlene.
And last of them all, he was seen by me, as it were by an abortion.
9 Men sist av alle blev han og sett av mig som det ufullbårne foster; for jeg er den ringeste av apostlene og er ikke verd å kalles apostel, fordi jeg har forfulgt Guds menighet;
I am the least of the legates; and am not worthy to be called a legate; because I persecuted the church of God.
10 men av Guds nåde er jeg det jeg er, og hans nåde mot mig har ikke vært forgjeves, men jeg har arbeidet mere enn de alle, dog ikke jeg, men Guds nåde som er med mig.
But by the grace of God, I am what I am: and his grace, that was in me, was not in vain; but I labored more than they all: -not I, but his grace that was with me.
11 Hvad enten det da er jeg eller de andre, så forkynner vi således, og således kom I til troen.
Whether I, therefore, or whether they, so we preached; and so ye believed.
12 Men forkynnes det om Kristus at han er opstanden fra de døde, hvorledes kan da nogen iblandt eder si at det ikke er nogen opstandelse av døde?
And if the Messiah is proclaimed, as rising from the dead; how is it that there are some among you, who say, There is no reviviscence of the dead?
13 Men er det ikke nogen opstandelse av døde, da er heller ikke Kristus opstanden;
And if there is no reviviscence of the dead, the Messiah also hath not risen.
14 men er Kristus ikke opstanden, da er vår forkynnelse intet, da er også eders tro intet;
And if the Messiah hath not risen, our preaching is vain, and your faith also vain.
15 da finnes vi og å være falske vidner om Gud, fordi vi har vidnet mot Gud at han har opvakt Kristus, som han dog ikke har opvakt såfremt altså de døde ikke opstår.
And we too are found false witnesses of God; for we have testified concerning God, that he raised up the Messiah, when he did not raise him up.
16 For dersom de døde ikke opstår, da er heller ikke Kristus opstanden;
For, if the dead will not arise, the Messiah also hath not risen.
17 men er Kristus ikke opstanden, da er eders tro unyttig, da er I ennu i eders synder,
And if the Messiah rose not, your faith is inane; and ye are yet in your sins:
18 da er altså også de fortapt som er hensovet i Kristus.
and also, doubtless, they who have fallen asleep in the Messiah, have perished.
19 Har vi bare i dette liv satt vårt håp til Kristus, da er vi de ynkverdigste av alle mennesker.
And if, in this life only, we have hope in the Messiah, we are the most miserable of all men.
20 Men nu er Kristus opstanden fra de døde og er blitt førstegrøden av de hensovede.
But now the Messiah hath risen from the dead, and become the first-fruits of them that slept.
21 For eftersom døden er kommet ved et menneske, så er og de dødes opstandelse kommet ved et menneske;
And as by a man came death, so also by a man came the reviviscence of the dead.
22 for likesom alle dør i Adam, så skal og alle levendegjøres i Kristus.
For as it was by Adam, that all men die, so also by the Messiah they all live:
23 Men hver i sin egen avdeling: Kristus er førstegrøden; derefter skal de som hører Kristus til, levendegjøres ved hans komme;
every one in his order; the Messiah was the first-fruits; afterwards, they that are the Messiah's, at his coming.
24 derefter kommer enden, når han overgir riket til Gud og Faderen, efterat han har tilintetgjort all makt og all myndighet og velde.
And then will be the end, when he shall have delivered up the kingdom to God the Father; when every prince, and every sovereign, and all powers shall have come to naught.
25 For han skal være konge inntil han får lagt alle sine fiender under sine føtter.
For he is to reign, until he shall put all his enemies under his feet.
26 Den siste fiende som tilintetgjøres, er døden;
And the last enemy, death, will be abolished.
27 for han har lagt alt under hans føtter. Men når han sier at alt er ham underlagt, så er det klart at han er undtatt som har underlagt ham alt;
For he hath subjected all under his feet. But when he said, that every thing is subjected to him, it is manifest that he is excepted, who subjected all to him.
28 men når alt er ham underlagt, da skal og Sønnen selv underlegge sig ham som la alt under ham, forat Gud skal være alt i alle.
And when all shall be subjected to him, then the Son himself will be subject to him who subjected all to him, so that God will be all in all.
29 Hvad gjør da de som lar sig døpe for de døde? Dersom de døde i det hele tatt ikke opstår, hvorfor lar de sig da døpe for dem?
Otherwise, what shall they do who are baptized for the dead, if the dead rise not? Why are they baptized for the dead?
30 Hvorfor setter også vi oss hver time i fare?
And why also do we stand every hour in peril?
31 Jeg dør hver dag, så sant som jeg kan rose mig av eder, brødre, i Kristus Jesus, vår Herre.
I protest, my brethren, by your exultation, which is mine in our Lord Jesus the Messiah, that I die daily.
32 Var det på menneskelig vis jeg stred med ville dyr i Efesus, hvad vinning har jeg da av det? Dersom de døde ikke opstår, da la oss ete og drikke, for imorgen dør vi!
If, as amongst men, I was cast to wild beasts at Ephesus, what did it profit me, if the dead rise not? " Let us eat and drink; for to-morrow we die."
33 Far ikke vill! Dårlig omgang forderver gode seder.
Be not deceived; " Evil stories corrupt well-disposed minds."
34 Våkn op for alvor og synd ikke! for somme har ikke kjennskap til Gud; til skam for eder sier jeg det.
Let your hearts be righteously excited, and sin not: for there are some, in whom is not the love of God: it is to your shame, I say it.
35 Men en kunde si: Hvorledes opstår de døde? og med hvad slags legeme kommer de frem?
But some one of you may say: How will the dead arise? and with what body will they come forth?
36 Du dåre! det du sår, blir ikke levendegjort uten det dør.
Foolish man! The seed which thou sowest, is not quickened, unless it die.
37 Og når du sår, sår du ikke det legeme som skal bli, men et nakent korn, kan hende av hvete eller av noget annet slag;
And that which thou sowest, thou sowest not the body that is to be, but the naked kernel of wheat or barley, or of the other grains:
38 men Gud gir det et legeme efter sin vilje, og hvert slags sæd sitt eget legeme.
and God giveth it a body, as he pleaseth; and to each of the grains its natural body.
39 Ikke alt kjøtt er det samme kjøtt, men ett er kjøtt i mennesker, et annet i fe, et annet i fugler, et annet i fisker.
And every body is not alike; for the body of a man is one thing, and that of a beast is another, and that of a bird is another, and that of a fish is another.
40 Og der er himmelske legemer, og der er jordiske legemer; men én herlighet har de himmelske legemer, en annen de jordiske.
And there are bodies celestial, and bodies terrestrial; but the glory of the celestial bodies is one, and that of the terrestrial is another.
41 Én glans har solen, og en annen månen, og en annen stjernene; for den ene stjerne skiller sig fra den andre i glans.
And the glory of the sun is one thing, and the glory of the moon is another, and the glory of the stars is another; and one star exceedeth another star in glory.
42 Så er det og med de dødes opstandelse. Det såes i forgjengelighet; det opstår i uforgjengelighet;
So also in the reviviscence of the dead. They are sown in corruption, they arise without corruption:
43 det såes i vanære, det opstår i herlighet; det såes i skrøpelighet, det opstår i kraft;
they are sown in dishonor, they arise in glory: they are sown in weakness, they arise in power:
44 der såes et naturlig legeme, der opstår et åndelig legeme. Så visst som det gis et naturlig legeme, gis det og et åndelig legeme.
it is sown an animal body, it ariseth a spiritual body. For there is a body of the animal life, and there is a body of the spirit.
45 Således er det og skrevet: Det første menneske, Adam, blev til en levende sjel; den siste Adam er blitt til en levendegjørende ånd.
So also is it written: " Adam, the first man, became a living soul;" the second Adam became a quickening spirit.
46 Men det åndelige er ikke det første, men det naturlige, derefter det åndelige.
And the spiritual was not first; but the animal, and then the spiritual.
47 Det første menneske var av jorden, jordisk; det annet menneske er av himmelen.
The first man was of dust from the earth; the second man was the Lord from heaven.
48 Sådan som den jordiske var, så er og de jordiske, og sådan som den himmelske er, så skal og de himmelske være,
As he was of the dust, so also those who are of the dust; and as was he who was from heaven, so also are the heavenly.
49 og likesom vi har båret den jordiskes billede, så skal vi og bære den himmelskes billede.
And as we have worn the likeness of him from the dust, so shall we wear the likeness of him from heaven.
50 Men dette sier jeg, brødre, at kjød og blod kan ikke arve Guds rike, heller ikke arver forgjengelighet uforgjengelighet.
But this I say, my brethren that flesh and blood cannot inherit the kingdom of heaven: neither doth corruption inherit incorruption.
51 Se, jeg sier eder en hemmelighet: Vi skal ikke alle hensove, men vi skal alle forvandles,
Lo, I tell you a mystery; we shall not all sleep, but we shall all be changed,
52 i et nu, i et øieblikk, ved den siste basun. For basunen skal lyde, og de døde skal opstå uforgjengelige, og vi skal forvandles.
suddenly, as in the twinkling of an eye, at the last trumpet, when it shall sound; and the dead will arise, without corruption; and we shall be changed.
53 For dette forgjengelige skal bli iklædd uforgjengelighet, og dette dødelige bli iklædd udødelighet.
For this which is corruptible, is to put on incorruption; and that which dieth, will put on immortality.
54 Og når dette forgjengelige er iklædd uforgjengelighet, og dette dødelige er iklædd udødelighet, da opfylles det ord som er skrevet: Døden er opslukt til seier.
And when this that is corruptible, shall put on incorruption, and this that dieth, immortality; then will take place the word that is written, " Death is absorbed in victory."
55 Død, hvor er din brodd? Død, hvor er din seier? (Hadēs g86)
Where is thy sting, O death? And where is thy victory, O grave? (Hadēs g86)
56 Men dødens brodd er synden, og syndens kraft er loven;
Now the sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
57 men Gud være takk, som gir oss seier ved vår Herre Jesus Kristus!
But thanks be to God, that giveth us the victory, through our Lord Jesus the Messiah.
58 Derfor, mine elskede brødre, vær faste, urokkelige, alltid rike i Herrens gjerning, da I vet at eders arbeide ikke er unyttig i Herren!
Wherefore, my brethren and my beloved, be ye steadfast, and be not vacillating; but be ye at all times abundant in the work of the Lord; seeing ye know, that your labor is not in vain in the Lord.

< 1 Korintierne 15 >