< 1 Korintierne 15 >
1 Jeg kunngjør eder, brødre, det evangelium som jeg forkynte eder, som I og tok imot, som I og står fast i,
MOREOVER, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand;
2 som I og blir frelst ved dersom I holder fast ved det ord hvormed jeg forkynte eder det, såfremt I ikke forgjeves er kommet til troen.
By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.
3 For jeg overgav eder blandt de første ting det som jeg selv mottok, at Kristus døde for våre synder efter skriftene,
For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures;
4 og at han blev begravet,
And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:
5 og at han opstod på den tredje dag efter skriftene,
And that he was seen of Cephas, then of the twelve:
6 og at han blev sett av Kefas, derefter av de tolv.
After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep.
7 Derefter blev han sett av mere enn fem hundre brødre på én gang - av dem er de fleste ennu i live, men nogen er hensovet.
After that, he was seen of James; then of all the apostles.
8 Derefter blev han sett av Jakob, derefter av alle apostlene.
And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time.
9 Men sist av alle blev han og sett av mig som det ufullbårne foster; for jeg er den ringeste av apostlene og er ikke verd å kalles apostel, fordi jeg har forfulgt Guds menighet;
For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
10 men av Guds nåde er jeg det jeg er, og hans nåde mot mig har ikke vært forgjeves, men jeg har arbeidet mere enn de alle, dog ikke jeg, men Guds nåde som er med mig.
But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.
11 Hvad enten det da er jeg eller de andre, så forkynner vi således, og således kom I til troen.
Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed.
12 Men forkynnes det om Kristus at han er opstanden fra de døde, hvorledes kan da nogen iblandt eder si at det ikke er nogen opstandelse av døde?
Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
13 Men er det ikke nogen opstandelse av døde, da er heller ikke Kristus opstanden;
But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
14 men er Kristus ikke opstanden, da er vår forkynnelse intet, da er også eders tro intet;
And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
15 da finnes vi og å være falske vidner om Gud, fordi vi har vidnet mot Gud at han har opvakt Kristus, som han dog ikke har opvakt såfremt altså de døde ikke opstår.
Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not.
16 For dersom de døde ikke opstår, da er heller ikke Kristus opstanden;
For if the dead rise not, then is not Christ raised:
17 men er Kristus ikke opstanden, da er eders tro unyttig, da er I ennu i eders synder,
And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
18 da er altså også de fortapt som er hensovet i Kristus.
Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.
19 Har vi bare i dette liv satt vårt håp til Kristus, da er vi de ynkverdigste av alle mennesker.
If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.
20 Men nu er Kristus opstanden fra de døde og er blitt førstegrøden av de hensovede.
But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept.
21 For eftersom døden er kommet ved et menneske, så er og de dødes opstandelse kommet ved et menneske;
For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.
22 for likesom alle dør i Adam, så skal og alle levendegjøres i Kristus.
For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
23 Men hver i sin egen avdeling: Kristus er førstegrøden; derefter skal de som hører Kristus til, levendegjøres ved hans komme;
But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ’s at his coming.
24 derefter kommer enden, når han overgir riket til Gud og Faderen, efterat han har tilintetgjort all makt og all myndighet og velde.
Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.
25 For han skal være konge inntil han får lagt alle sine fiender under sine føtter.
For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.
26 Den siste fiende som tilintetgjøres, er døden;
The last enemy that shall be destroyed is death.
27 for han har lagt alt under hans føtter. Men når han sier at alt er ham underlagt, så er det klart at han er undtatt som har underlagt ham alt;
For he hath put all things under his feet. But when he saith, all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him.
28 men når alt er ham underlagt, da skal og Sønnen selv underlegge sig ham som la alt under ham, forat Gud skal være alt i alle.
And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.
29 Hvad gjør da de som lar sig døpe for de døde? Dersom de døde i det hele tatt ikke opstår, hvorfor lar de sig da døpe for dem?
Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead?
30 Hvorfor setter også vi oss hver time i fare?
And why stand we in jeopardy every hour?
31 Jeg dør hver dag, så sant som jeg kan rose mig av eder, brødre, i Kristus Jesus, vår Herre.
I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
32 Var det på menneskelig vis jeg stred med ville dyr i Efesus, hvad vinning har jeg da av det? Dersom de døde ikke opstår, da la oss ete og drikke, for imorgen dør vi!
If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.
33 Far ikke vill! Dårlig omgang forderver gode seder.
Be not deceived: evil communications corrupt good manners.
34 Våkn op for alvor og synd ikke! for somme har ikke kjennskap til Gud; til skam for eder sier jeg det.
Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame.
35 Men en kunde si: Hvorledes opstår de døde? og med hvad slags legeme kommer de frem?
But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?
36 Du dåre! det du sår, blir ikke levendegjort uten det dør.
Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die:
37 Og når du sår, sår du ikke det legeme som skal bli, men et nakent korn, kan hende av hvete eller av noget annet slag;
And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain:
38 men Gud gir det et legeme efter sin vilje, og hvert slags sæd sitt eget legeme.
But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body.
39 Ikke alt kjøtt er det samme kjøtt, men ett er kjøtt i mennesker, et annet i fe, et annet i fugler, et annet i fisker.
All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds.
40 Og der er himmelske legemer, og der er jordiske legemer; men én herlighet har de himmelske legemer, en annen de jordiske.
There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
41 Én glans har solen, og en annen månen, og en annen stjernene; for den ene stjerne skiller sig fra den andre i glans.
There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory.
42 Så er det og med de dødes opstandelse. Det såes i forgjengelighet; det opstår i uforgjengelighet;
So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
43 det såes i vanære, det opstår i herlighet; det såes i skrøpelighet, det opstår i kraft;
It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
44 der såes et naturlig legeme, der opstår et åndelig legeme. Så visst som det gis et naturlig legeme, gis det og et åndelig legeme.
It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
45 Således er det og skrevet: Det første menneske, Adam, blev til en levende sjel; den siste Adam er blitt til en levendegjørende ånd.
And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.
46 Men det åndelige er ikke det første, men det naturlige, derefter det åndelige.
Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
47 Det første menneske var av jorden, jordisk; det annet menneske er av himmelen.
The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.
48 Sådan som den jordiske var, så er og de jordiske, og sådan som den himmelske er, så skal og de himmelske være,
As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
49 og likesom vi har båret den jordiskes billede, så skal vi og bære den himmelskes billede.
And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
50 Men dette sier jeg, brødre, at kjød og blod kan ikke arve Guds rike, heller ikke arver forgjengelighet uforgjengelighet.
Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
51 Se, jeg sier eder en hemmelighet: Vi skal ikke alle hensove, men vi skal alle forvandles,
Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
52 i et nu, i et øieblikk, ved den siste basun. For basunen skal lyde, og de døde skal opstå uforgjengelige, og vi skal forvandles.
In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
53 For dette forgjengelige skal bli iklædd uforgjengelighet, og dette dødelige bli iklædd udødelighet.
For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
54 Og når dette forgjengelige er iklædd uforgjengelighet, og dette dødelige er iklædd udødelighet, da opfylles det ord som er skrevet: Døden er opslukt til seier.
So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
55 Død, hvor er din brodd? Død, hvor er din seier? (Hadēs )
O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory? (Hadēs )
56 Men dødens brodd er synden, og syndens kraft er loven;
The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
57 men Gud være takk, som gir oss seier ved vår Herre Jesus Kristus!
But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
58 Derfor, mine elskede brødre, vær faste, urokkelige, alltid rike i Herrens gjerning, da I vet at eders arbeide ikke er unyttig i Herren!
Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.