< 1 Korintierne 15 >

1 Jeg kunngjør eder, brødre, det evangelium som jeg forkynte eder, som I og tok imot, som I og står fast i,
हे मसीह भाईयो, मैं तुहांजो सै ही शुभसमाचार याद करांदा है, जड़ा मैं पेहले सुणाई बैठया है, जिस पर तुसां पेहले भरोसा भी किता था कने जिदे च तुसां टिकयों भी न।
2 som I og blir frelst ved dersom I holder fast ved det ord hvormed jeg forkynte eder det, såfremt I ikke forgjeves er kommet til troen.
अगर तुसां उस शुभसमाचार पर जिदा मैं प्रचार किता, तुहाड़ा भरोसा उस पर बणी रेंगा तां परमेश्वरे तुहाड़ा उद्धार करणा; अगर तुहाड़ा भरोसा कमजोर होई जांगा तां उदी कोई कीमत नी कने सै बेकार है।
3 For jeg overgav eder blandt de første ting det som jeg selv mottok, at Kristus døde for våre synder efter skriftene,
इसा बजा ला मैं तुहांजो सारयां ला जरूरी संदेश दसया, जड़ा मिंजो प्रभु यीशु मसीह ला मिलया। कने सै संदेश ऐ है पबित्र शास्त्रे दे बचने अनुसार यीशु मसीह साड़े पापां तांई मरी गिया।
4 og at han blev begravet,
कने धरती च दबया; कने पबित्र शास्त्र दे अनुसार त्रिऐ रोजे मरयां चे जिन्दा भी होई गिया।
5 og at han opstod på den tredje dag efter skriftene,
कने फिरी सै पतरस जो मिल्ला कने उदे बाद सै बारां चेलयां जो मिल्ला।
6 og at han blev sett av Kefas, derefter av de tolv.
फिरी उदे बाद सै पंज सौ ला जादा चेलयां जो मिल्ला, जिना चे मते लोक हले दीकर जिंदे न पर केई मरी गियो न।
7 Derefter blev han sett av mere enn fem hundre brødre på én gang - av dem er de fleste ennu i live, men nogen er hensovet.
फिरी उदे बाद याकूबे जो मिल्ला कने सारे चुणयो प्रेरितां जो भी मिल्ला।
8 Derefter blev han sett av Jakob, derefter av alle apostlene.
कने सारयां ला बादे च उनी अपणे आप जो मिंजो पर प्रगट किता, जड़ा उस बच्चे सांई है जिदा जन्म सही बकत पर नी होया हो।
9 Men sist av alle blev han og sett av mig som det ufullbårne foster; for jeg er den ringeste av apostlene og er ikke verd å kalles apostel, fordi jeg har forfulgt Guds menighet;
क्योंकि मैं प्रेरितां च सारयां ला घट खास है, बल्कि प्रेरित बणने जोगा भी नी है, क्योंकि मैं परमेश्वरे दिया कलीसिया दे लोकां जो सताया था।
10 men av Guds nåde er jeg det jeg er, og hans nåde mot mig har ikke vært forgjeves, men jeg har arbeidet mere enn de alle, dog ikke jeg, men Guds nåde som er med mig.
पर अगर अज मैं प्रेरित है तां सै परमेश्वरे दा अनुग्रह है: कने उनी जड़ा अनुग्रह मिंजो पर कितया है, सै बेकार नी होया। पर मैं उना दुज्जे प्रेरितां ला जादा बदीकरी मेहनत किती; तमी ऐ मेरिया तरफा ला नी होया, पर परमेश्वरे दे अनुग्रह मेरी बड़ी सहायता किती की मैं उदा कम्म करी सकें।
11 Hvad enten det da er jeg eller de andre, så forkynner vi således, og således kom I til troen.
इस तांई अगर चाऐ मैं है, या दुज्जे प्रेरित न, असां सारे मसीह दे बारे च प्रचार करदे न, कने इसी पर तुसां भरोसा किता।
12 Men forkynnes det om Kristus at han er opstanden fra de døde, hvorledes kan da nogen iblandt eder si at det ikke er nogen opstandelse av døde?
हुण मैं तुहांजो ऐ बोलणा चांदा; क्योंकि असां सारयां तुहाड़े बिच ऐई प्रचार किता की जालू मसीहा मरया तां परमेश्वरे उसयो जिन्दा किता, तां तुसां चे कोई भी ऐ ना बोले की परमेश्वरे भरोसा करणे बाले दे मरणे बाद उना जो जिन्दा नी करणा।
13 Men er det ikke nogen opstandelse av døde, da er heller ikke Kristus opstanden;
अगर मरणे बाद जिन्दा होणा नी होंदा, तां फिरी मसीह भी मरयां चे जिन्दा नी होया।
14 men er Kristus ikke opstanden, da er vår forkynnelse intet, da er også eders tro intet;
कने अगर मसीह मरयां चे जिन्दा नी होया, तां जिस संदेश दा असां प्रचार करदे न कने मसीह पर तुहाड़ा भरोसा करणा दोनों बेकार न।
15 da finnes vi og å være falske vidner om Gud, fordi vi har vidnet mot Gud at han har opvakt Kristus, som han dog ikke har opvakt såfremt altså de døde ikke opstår.
इसला भी बदीकरी ऐ की असां परमेश्वरे दे झूठे गबाह साबित होआ दे न क्योंकि असां उदे बारे च ऐ गबाई दीतियो है की उनी मसीह जो मरयां चे जिन्दा कितया है, पर अगर मरयो असल च जिन्दे नी होंदे न तां परमेश्वरे मसीह जो भी जिन्दा नी कितया है।
16 For dersom de døde ikke opstår, da er heller ikke Kristus opstanden;
अगर मरयो लोक मौत ला बाद जिन्दा नी होंदे न, तां मसीह भी मौत ला बाद जिन्दा नी होया है।
17 men er Kristus ikke opstanden, da er eders tro unyttig, da er I ennu i eders synder,
कने अगर मसीह जिन्दा नी होया, तां मसीह पर तुहाड़ा भरोसा करणा बेकार है; कने तुसां हले दीकर भी अपणे पापां च जिया दे न।
18 da er altså også de fortapt som er hensovet i Kristus.
अगर मसीह मरयां चे जिन्दा नी होया है, तां जड़े मसीह च भरोसा करणे बाले लोक मरी गियो न, सै बचायो नी न, बल्कि नाश होई गियो न, मतलब की ऐ की हमेशा तांई परमेश्वरे ला लग होई गियो न।
19 Har vi bare i dette liv satt vårt håp til Kristus, da er vi de ynkverdigste av alle mennesker.
अगर असां सिर्फ ऐथू दी जिन्दगिया तांई मसीह पर आस रखदे न, तां इस संसारे दे माणुऐ ला साड़ी हालत जादा बुरी है।
20 Men nu er Kristus opstanden fra de døde og er blitt førstegrøden av de hensovede.
पर सच्चाई ऐ की परमेश्वरे मसीह जो सारयां ला पेहले मरयां चे जिन्दा कितया है, सै इसा गल्ला दा सबूत है उनी सै जिन्दे करणे जड़े मरी गियो न।
21 For eftersom døden er kommet ved et menneske, så er og de dødes opstandelse kommet ved et menneske;
इस तांई जियां इक माणु आदम दे जरिये मौत इस संसारे च आई कने हुण मरयां दा जिन्दा होणा भी इक माणुऐ जरिये है मतलब की यीशु मसीह जरिये शुरू होया है।
22 for likesom alle dør i Adam, så skal og alle levendegjøres i Kristus.
जियां आदम दिया बजा ला सारयां दी मौत होंदी है, क्योंकि असां उदे बंश न, तियां ही दुज्जे माणु मतलब की मसीह सोगी जितणे भी लोक जुड़यो न, उना सारयां मरयां चे जिन्दे होई जाणा है।
23 Men hver i sin egen avdeling: Kristus er førstegrøden; derefter skal de som hører Kristus til, levendegjøres ved hans komme;
पर हर इक जणा अपणिया-अपणिया बारिया पर जिन्दा होणा; इदा सबूत ऐ है की मसीह सारयां ला पेहले जिन्दा किता, फिरी जालू मसीहे मुड़ी करी ओणा है, तां जड़े लोक उदे सोगी मजबूत रिश्ता रखदे न उना जो मरयां चे जिन्दा करणा है।
24 derefter kommer enden, når han overgir riket til Gud og Faderen, efterat han har tilintetgjort all makt og all myndighet og velde.
कने फिरी जालू मसीहे परमेश्वरे दा बिरोध करणे बालियां सारियां बुरियां शक्तियां दा नाश करी देणा उदे बाद संसारे दा अंत होई जाणा। तालू मसीहे अपणे पिता परमेश्वरे जो अपणा राज्य सौंपी देणा ताकि सै उस पुरे तरीके ला राज्य करे।
25 For han skal være konge inntil han får lagt alle sine fiender under sine føtter.
पर जालू दीकर परमेश्वर उदे सारे दुशमणा जो पूरे तरीके ला राई नी दे, तालू दीकर मसीहा जो उस राज्य पर राज करणा चाईदा।
26 Den siste fiende som tilintetgjøres, er døden;
सारयां ला आखरी दुशमण खत्म करी देणा है, सै मौत है।
27 for han har lagt alt under hans føtter. Men når han sier at alt er ham underlagt, så er det klart at han er undtatt som har underlagt ham alt;
पबित्र शास्त्र च भजनकार लिखदा है की, “परमेश्वरे सब कुछ मसीह दे अधिकारे थले करी देणा है,” पर इदे च परमेश्वर अपु शामिल नी है क्योंकि सै ही है जिनी मसीह जो अधिकार दितया था।
28 men når alt er ham underlagt, da skal og Sønnen selv underlegge sig ham som la alt under ham, forat Gud skal være alt i alle.
कने जालू सारा कुछ मसीह दे मतलब की पुत्रे दे अधीन होई जाणा, तां पुत्रे भी अपु जो परमेश्वरे दे अधीन करी देणा। ताकि परमेश्वर जिनी अपणे पुत्रे जो सारियां चीजां पर हक दितया है, ताकि परमेश्वर ही सारयां तांई सारा कुछ होणा।
29 Hvad gjør da de som lar sig døpe for de døde? Dersom de døde i det hele tatt ikke opstår, hvorfor lar de sig da døpe for dem?
अगर मरयो लोक जिन्दे नी होंदे तां उना दा क्या होणा, जड़े मरयो लोकां तांई बपतिस्मा लेंदे न? अगर परमेश्वर मरयों लोकां जो जिन्दा नी करदा तां लोक हुण भी ऐसा कजो करदे न?
30 Hvorfor setter også vi oss hver time i fare?
अगर मरयो लोकां दा जिन्दा होणा नी होंदा है, तां ऐ साड़े तांई मुर्खता दी गल्ल है की असां अपणे आपे जो बार-बार कजो खतरे च पांदे रेंदे?
31 Jeg dør hver dag, så sant som jeg kan rose mig av eder, brødre, i Kristus Jesus, vår Herre.
हे मसीह भाईयो, जियां ऐ गल्ल पक्की है की तुसां दे यीशु मसीह ला जुड़ने दिया बजा ला मैं घमंड करदा है, तां ऐ गल्ल भी पक्की है की मिंजो हर रोज मरणे दा खतरा है।
32 Var det på menneskelig vis jeg stred med ville dyr i Efesus, hvad vinning har jeg da av det? Dersom de døde ikke opstår, da la oss ete og drikke, for imorgen dør vi!
ऐथू इफिसुस शेहरे च जिना लोकां मेरा जंगली जानवरां सांई बिरोध किता, कने जड़े दुख उना मिंजो दिते उना जो सेहन करणे दा क्या फायदा होया? कुछ भी नी! अगर ऐ सच्च होंदा की मरयो लोक दुबारा जिन्दा नी होंदे न, तां खरा होंदा की मैं उना लोकां दी गल्ल मन्नी लेंदा जड़े ऐ बोलदे न की, “ओआ असां खांदे-पिंदे क्योंकि अगर असां कल मरी गे तां सब कुछ खत्म होई जाणा।”
33 Far ikke vill! Dårlig omgang forderver gode seder.
जड़े इयुदियां गल्लां करदे न उना ला मुर्ख मत बणदे, “बुरी संगती खरे चरित्र जो बिगाड़ी दिन्दी है।”
34 Våkn op for alvor og synd ikke! for somme har ikke kjennskap til Gud; til skam for eder sier jeg det.
तुसां होसा च ओआ कने पाप करणा छडी दिया; मैं तुहांजो ऐ गल्ल शरमिंदा करणे तांई बोला दा है, क्योंकि तुसां बिच केई ऐसे न जिना दा परमेश्वरे सोगी रिश्ता ठीक नी है।
35 Men en kunde si: Hvorledes opstår de døde? og med hvad slags legeme kommer de frem?
उदाहरण तांई अगर तुसां चे कोई पुच्छे की, “कियां परमेश्वर मरयां जो जिन्दा करदा या उना दा शरीर कदिया होणा,”
36 Du dåre! det du sår, blir ikke levendegjort uten det dør.
जड़ा भी इस तरीके दे सबाल पुछदा है तां सै मुर्ख है। तुसां जाणदे न की इक बी जालू उसयो जमिना च रांदे न, तां सै जालू दीकर सड़ी नी जांदा है, अंकुरित नी होंदा है।
37 Og når du sår, sår du ikke det legeme som skal bli, men et nakent korn, kan hende av hvete eller av noget annet slag;
अगर तुसां धान या कोई होर बी रांदे न, तां तुसां पेहले ला ही उगया बूटा नी लांदे न, बल्कि सिर्फ इक बी रांदे न।
38 men Gud gir det et legeme efter sin vilje, og hvert slags sæd sitt eget legeme.
पर परमेश्वर अपणिया इच्छा अनुसार उसयो बूटे दा रूप दिन्दा है; कने हर किस्मा दे बी अपणे रुपे च बददे न।
39 Ikke alt kjøtt er det samme kjøtt, men ett er kjøtt i mennesker, et annet i fe, et annet i fugler, et annet i fisker.
संसार च सारे प्राणियां दा शरीर इकोदिया नी हुंदा, माणुआं दा शरीर डंगरां सांई नी हुंदा; चिड़ुआं पखेरुआं दा शरीर मछियां सांई नी हुंदा।
40 Og der er himmelske legemer, og der er jordiske legemer; men én herlighet har de himmelske legemer, en annen de jordiske.
कने जियां संसार दे प्राणिया दे शरीर केई तरा दे होंदे न, तियां ही अम्बरे च भी है, जियां की सूरज, चाँद कने तारे। आसमाने दियां चीजां दी सुन्दरता इको देई होंदी, कने धरती दियां चीजां चे इक होर तरा दी सुन्दरता होंदी है।
41 Én glans har solen, og en annen månen, og en annen stjernene; for den ene stjerne skiller sig fra den andre i glans.
सूरजे दी सुन्दरता लग है, चन्द्रमे दी सुन्दरता लग है, कने तारयां दी सुन्दरता लग है, क्योंकि इक तारे ला दुज्जे तारे दी सुन्दरता च फरक है।
42 Så er det og med de dødes opstandelse. Det såes i forgjengelighet; det opstår i uforgjengelighet;
इस तांई जालू मरयां लोकां दुबारा जिन्दे होणा, तालू उना सोगी भी ऐसा होणा। जिस शरीरे जो सै दफनांदे न, सै ऐसा शरीर है जड़ा सड़ी जांदा है, पर जालू ऐ दुबारा जिन्दा होंदा है, तां ऐ ऐसा शरीर होणा है जड़ा सड़ी नी सकदा है।
43 det såes i vanære, det opstår i herlighet; det såes i skrøpelighet, det opstår i kraft;
जालू असां मरी जांदे न, तालू साड़ा शरीर बदसूरत कने कमजोर होंदा है, पर जालू उना मरयां चे जिन्दा होणा, तां उना छेल कने ताकतबर होणा।
44 der såes et naturlig legeme, der opstår et åndelig legeme. Så visst som det gis et naturlig legeme, gis det og et åndelig legeme.
जियां साड़े बाल मास कने खूने दा शरीर है, इयां ही ऐसे शरीर भी न जिना जो परमेश्वरे दी आत्मा जरिये जिन्दगी मिलदी है; साड़े ऐ मास कने खूने दे शरीर उना शरीरे च बदलुई जाणा जिसयो परमेश्वर दी आत्मा जरिये जिन्दगी मिलदी है।
45 Således er det og skrevet: Det første menneske, Adam, blev til en levende sjel; den siste Adam er blitt til en levendegjørende ånd.
पबित्र शास्त्र च भी लिखया है, “पेहला माणु, मतलब की आदम, जिन्दा माणु बणया” कने आखरी आदम, मतलब की यीशु मसीह हमेशा दी जिन्दगी देणेबाला बणया।
46 Men det åndelige er ikke det første, men det naturlige, derefter det åndelige.
सारयां ला पेहला मॉस कने खूने दा शरीर आया, फिरी सै शरीर आया जिसयो परमेश्वरे दिया आत्मा जिन्दगी दिती।
47 Det første menneske var av jorden, jordisk; det annet menneske er av himmelen.
पेहला माणु आदम था धरतिया ला मतलब की मीटिया दा बणया था। दुज्जा माणु मसीह है जड़ा स्वर्गे ला आया है।
48 Sådan som den jordiske var, så er og de jordiske, og sådan som den himmelske er, så skal og de himmelske være,
संसारे दे पेहले माणु आदम सांई न जड़ा मीटिया दा बणया था, पर जड़े स्वर्गे दे लोक न, सै स्वर्गे ला आयो माणु मतलब की मसीह सांई न।
49 og likesom vi har båret den jordiskes billede, så skal vi og bære den himmelskes billede.
असां सारयां बाल आदम दा रूप है जिसयो मीटिया ला बणाया था, इयां ही इक रोज सांझो मसीह दा रूप भी मिलणा, जड़ा स्वर्गे ला आया था।
50 Men dette sier jeg, brødre, at kjød og blod kan ikke arve Guds rike, heller ikke arver forgjengelighet uforgjengelighet.
हे मसीह भाईयो, मैं तुसां जो बोलदा है, इसा धरती पर साड़े शरीर मॉस कने खूने ला बणयो न; असां स्वर्ग च परमेश्वरे दे राज्य च अपणे इस शरीरे सोगी नी रेई सकदे जड़ा मरी सकदा है, क्योंकि ओथु कोई भी मौत नी है।
51 Se, jeg sier eder en hemmelighet: Vi skal ikke alle hensove, men vi skal alle forvandles,
इस भेद दिया गल्लां जो सुणा, साड़े चे कुछ भरोसा करणे बालयां केई लोकां नी मरणा। ऐ सारियां गल्लां पलक झपकदे ही होई जाणियां न। जालू आखरी तुरही बजाई जाणी, तां जड़े लोक मरी गियो न, सै हमेशा दी जिन्दगी तांई दुबारा जिन्दे करणे न कने असां जड़े जिन्दे न, साड़े शरीर बदलूई जाणे।
52 i et nu, i et øieblikk, ved den siste basun. For basunen skal lyde, og de døde skal opstå uforgjengelige, og vi skal forvandles.
53 For dette forgjengelige skal bli iklædd uforgjengelighet, og dette dødelige bli iklædd udødelighet.
क्योंकि साड़ा शरीर जड़ा तोल्ली ही मरणे बाला कने सड़ने बाला है, जरूरी है की ऐ इक ऐसे शरीरे च बदलूई जा जड़ा कदी नी मरदा कने सड़दा हो।
54 Og når dette forgjengelige er iklædd uforgjengelighet, og dette dødelige er iklædd udødelighet, da opfylles det ord som er skrevet: Døden er opslukt til seier.
कने जालू ऐसा होणा तालू ऐ गल्ल पूरी होई जाणी जड़ी परमेश्वरे पबित्र शास्त्र च लिखियो की, “मौत जो हराई देणा कने उना कदी नी रेणा।” कने इयां पबित्र शास्त्र च लिखया पूरा होई जाणा।
55 Død, hvor er din brodd? Død, hvor er din seier? (Hadēs g86)
“हे मौत तेरी जित कुथु है? हे मौत तेरा डंक कुथु रिया?” इस तरीके ला पबित्र शास्त्र च जड़ा लिख्या था सै पूरा होया। (Hadēs g86)
56 Men dødens brodd er synden, og syndens kraft er loven;
क्योंकि पाप ऐसा डंक है जिदा नतीजा मौत है, कने व्यवस्था दिया बजा ला पाप दी शक्ति साड़िया जिन्दगिया च ओंदी है।
57 men Gud være takk, som gir oss seier ved vår Herre Jesus Kristus!
पर परमेश्वरे दा धन्यबाद हो, जड़ा सांझो साड़े प्रभु यीशु मसीह दे मरणे जरिये पाप कने मौत पर जितांदा है।
58 Derfor, mine elskede brødre, vær faste, urokkelige, alltid rike i Herrens gjerning, da I vet at eders arbeide ikke er unyttig i Herren!
इस तांई हे मेरे मसीह भाईयो, अपणे भरोसे च मजबूत रिया कने कोई तुसां जो न भड़काए, कने प्रभु दे कम्मा च हमेशा बददे जा, क्योंकि तुसां ऐ जाणदे न की तुसां प्रभु तांई मेहनत करदे न कने सै बेकार नी है।

< 1 Korintierne 15 >