< 1 Korintierne 14 >
1 Jag efter kjærligheten! Streb efter de åndelige gaver, men mest efter å tale profetisk!
汝等愛を求め、且霊的賜、殊に預言せん事を冀へ。
2 For den som taler med tunge, taler ikke for mennesker, men for Gud; for ingen skjønner det, men han taler hemmeligheter i Ånden;
蓋他國語を語る者は人に語らずして神に語る者なり、其は霊によりて奥義を語るも、聞取る人なければなり。
3 den derimot som taler profetisk, taler for mennesker til opbyggelse og formaning og trøst.
然れども預言する者は人に語りて其徳を立て、且之を勧め、之を慰む。
4 Den som taler med tunge, opbygger sig selv; men den som taler profetisk, opbygger menigheten.
他國語を語る者は己が徳を立つれども、預言する者は神の教會の徳を立つ。
5 Allikevel ønsker jeg at I alle talte med tunger, men heller at I talte profetisk; den som taler profetisk, er større enn den som taler med tunger, medmindre han tyder det, så at menigheten kan få opbyggelse av det.
我は汝等が皆他國語を語る事を欲すれども、預言をする事に於ては尚切なり。其は他國語を語る人、教會の徳を立てん為に通訳するに非ざれば、預言する人は之に優ればなり。
6 Og nu, brødre, om jeg kommer til eder og taler med tunger, hvad vil det da gagne eder, medmindre jeg taler til eder enten med åpenbaring eller med kunnskap, enten med profetiske ord eller med lære?
然れば兄弟等よ、我今汝等に至りて他國語を語るとも、もし黙示、或は知識、或は預言、或は教訓を以て語るに非ずば、汝等に何の益する所かあらん。
7 Dersom de livløse ting som gir lyd, enten det er en fløite eller en harpe, ikke gir forskjellige toner, hvorledes kan en da skjønne det som spilles på fløiten eller på harpen?
魂なくして音を發するものすら、或は笛、或は琴、若異なる音を發するに非ずば、争でか其吹かれ、或は弾かるる所の何なるを知るべき。
8 Og om en basun gir en utydelig lyd, hvem vil da gjøre sig rede til strid?
喇叭もし定まりなき音を發せば、誰か戰闘の準備を為さんや。
9 Således også med eder: Dersom I ikke med eders tunge fremfører tydelig tale, hvorledes kan en da skjønne det som blir sagt? I vil jo da tale bort i været.
斯の如く、汝等も言語を以て明かなる談話を為すに非ずば、争でか其言ふ所を知らるべき、空に向ひて語る者ならんのみ。
10 Så mange slags sprog er det nu visst i verden, og det er intet av dem som ikke har sin betydning;
世に言語の類然ばかり夥しけれども、一として意味あらざるはなし。
11 dersom jeg altså ikke kjenner sprogets betydning, blir jeg en utlending for den som taler, og den som taler, blir en utlending for mig.
我若音の意味を知らずば、我が語れる人に夷となり、語る者も我に夷とならん。
12 Således også med eder: Når I streber efter de åndelige gaver, så søk å få dem i rikelig mål til menighetens opbyggelse.
斯の如く、汝等も霊的賜を冀ふ者なれば、教會の徳を立てん為に豊ならん事を求めよ。
13 Derfor, den som taler med tunge, han bede om at han må kunne tyde det!
故に他國語を語る人は、亦通訳する事をも祈るべし。
14 For dersom jeg beder med tunge, da beder min ånd, men min forstand er uten frukt.
蓋我他國語を以て祈る時は、霊は祈ると雖も智恵は好果を得ざるなり。
15 Hvorledes er det altså? Jeg vil bede med ånden, men jeg vil også bede med forstanden; jeg vil lovsynge med ånden, men jeg vil også lovsynge med forstanden.
然らば之を如何にすべき、我は霊を以て祈り、又智恵を以て祈らん。霊を以て謳ひ又智恵を以て謳はん。
16 For dersom du lover Gud med din ånd, hvorledes skal da nogen blandt de ukyndige kunne si amen til din takkebønn? han vet jo ikke hvad du sier;
蓋汝若霊[のみ]を以て祝せば、常人を代表する人、如何ぞ汝の祝言に答へてアメンと唱へんや、其は汝の何を言へるかを知らざればなり。
17 for du holder vel en smukk takkebønn, men den andre får ingen opbyggelse av det.
蓋汝が感謝するは善き事なれども、他の人は徳を立てざるなり。
18 Jeg takker Gud: jeg taler mere med tunge enn I alle;
我は汝等一同よりも多く他國語を語る事を我が神に感謝し奉る。
19 men i en menighets-samling vil jeg heller tale fem ord med min forstand, for derved å lære andre, enn ti tusen ord med tunge.
然れど教會に於て、他國語にて一萬の言を語るよりは、他の人をも教へん為に、我が智恵を以て五の言を語る事を好む。
20 Brødre! vær ikke barn i forstand, men vær barn i ondskap; i forstand derimot skal I være fullvoksne!
兄弟等よ、智恵に於ては汝等子兒となる事勿れ。惡心に於ては子兒たるべく、智恵に於ては大人たるべし。
21 Det er skrevet i loven: Ved folk med fremmed tungemål og ved fremmedes leber vil jeg tale til dette folk, og enda skal de ikke høre på mig, sier Herren.
律法に録して、「主曰く、我此民に向ひて、異なる言語、異なる唇にて語らん、然も我に聴かじ」、とあり。
22 Så er da tungene til et tegn, ikke for de troende, men for de vantro; den profetiske tale derimot er ikke for de vantro, men for de troende.
然れば他國語の徴となるは、信者の為に非ずして不信者の為なり、預言は却て不信者の為に非ずして信者の為なり。
23 Om da hele menigheten kommer sammen, og alle taler med tunger, og det så kommer ukyndige eller vantro inn, vil de da ikke si at I er fra eder selv?
故に若教會挙りて一處に集れる時、皆他國語にて語りなば、常人又は不信者の入來りて、汝等を狂へる者と謂はざらんや。
24 Men om alle taler profetisk, og det så kommer inn en vantro eller en ukyndig, så refses han av alle og dømmes av alle,
然れど若皆預言せば、入來る不信者常人は、一同に對して屈服し、一同の為に是非せられ、
25 hans hjertes skjulte tanker åpenbares, og så vil han falle på sitt ansikt og tilbede Gud, og vidne at Gud sannelig er iblandt eder.
心の秘密を暴露せられ、然平伏て神を禮拝し奉り、神實に汝等の中に在すと宣言するならん。
26 Hvorledes er det altså, brødre? Når I kommer sammen, så har hver av eder en salme eller en lære eller en åpenbaring eller en tunge eller en tydning: la alt skje til opbyggelse!
兄弟等よ、然らば之を如何にすべき。汝等が集る時は、各聖歌あり、教訓あり、黙示あり、他國語あり、通訳する事あり、一切の事皆徳を立てしめん為にせらるべし。
27 Taler nogen med tunge, da la det være to eller i det høieste tre hver gang, og den ene efter den annen, og la én tyde det!
他國語を語る人あらば、二人、多くとも三人、順次に語りて、一人通訳し、
28 Men er det ingen til stede som kan tyde, da skal han tie i menighets-samlingen, men tale for sig selv og for Gud.
若通訳する人なくば、教會の中に在りては、沈黙して己と神とに語るべし。
29 Men av profeter tale to eller tre, og de andre prøve det!
預言者は二人或は三人言ひて、他の人は判断すべし。
30 og får en annen en åpenbaring mens han sitter der, da skal den første tie.
若坐せる者にして黙示を蒙る人あらば、前の者は黙すべし。
31 For I kan alle tale profetisk, én ad gangen, så alle kan lære og alle formanes;
其は人皆學びて勧を受くべく、汝等皆順次に預言する事を得ればなり。
32 og profeters ånder er profeter lydige;
預言者の霊は預言者に從ふ、
33 for Gud er ikke uordens Gud, men freds Gud.
蓋神は争の神に非ずして平和の神にて在す。聖徒の諸教會に於る如く、
34 Likesom i alle de helliges menigheter, skal eders kvinner tie i menighets-samlingene; for det tillates dem ikke å tale, men de skal underordne sig, som også loven sier.
婦人は教會に於て黙すべし。律法にも云へる如く、彼等は語るを許されずして從ふべき者なり。
35 Men vil de få rede på noget, da skal de spørre sine egne menn hjemme; for det sømmer sig ikke for en kvinne å tale i menighets-samling.
若何事をか學ばんと欲せば、自宅にて夫に問ふべし、其は教會に於て語るは婦人に取りて耻づべき事なればなり。
36 Eller var det fra eder Guds ord gikk ut? eller er I de eneste det er nådd til?
神の御言は汝等より出でしものなるか、或は汝等にのみ至れるものなるか、
37 Tror nogen at han er en profet eller en åndelig, da skal han skjønne at det jeg skriver til eder, er Herrens bud.
人若或は預言者、或は霊に感じたるものと思はれなば、我が汝等に書送るは主の命なる事を知るべし。
38 Men om nogen ikke skjønner det, så får han la det være.
若し知らずば、其人自らも知られざらん。
39 Derfor, brødre, streb efter å tale profetisk, og hindre ikke nogen i å tale med tunger;
然れば兄弟等よ、汝等預言せんことを冀ひて、他國語を語るを禁ずる勿れ。
40 men la alt skje sømmelig og med orden!
然れど一切の事正しく且秩序を守りて行はるべきなり。