< 1 Korintierne 12 >
1 Men om de åndelige gaver, brødre, vil jeg ikke at I skal være uvitende.
RI ai kan, i sota men, komail en sasa duen pwais ngenin akan.
2 I vet at dengang da I var hedninger, lot I eder drage til de stumme avguder, alt efter som I blev draget.
Komail asaer, me komail tikidar men liki, ap kakalua ren dikedik en ani loteng akan, duen komail kakaluaer.
3 Derfor kunngjør jeg eder at ingen som taler i Guds Ånd, sier: Forbannet er Jesus! og ingen kan si: Jesus er Herre! uten i den Hellige Ånd.
I me i men kaasa kin komail, sota amen, me lokaiaki Ngen en Kot, kak kariala Iesus. O sota amen me pan kak inda: Maing Iesus, ma so ren a Ngen saraui.
4 Det er forskjell på nådegaver, men Ånden er den samme;
A pai en mak akan me wuki pasang, a Ngen me ta men.
5 og det er forskjell på tjenester, men Herren er den samme;
O song en dodok me toto, a kaun me ta men.
6 og det er forskjell på kraftige virkninger, men Gud er den samme, som virker alt i alle.
O akai song en manaman mia, a Kot me ta men, me kotin wiawia meakaros ren amen amen.
7 Men Åndens åpenbarelse gis enhver til det som er gagnlig.
A pwais en Ngen saraui me pang ong amen amen, pwen men kamauiada.
8 For en gis visdoms tale ved Ånden, en annen kunnskaps tale ved den samme Ånd;
Pwe amen ereki masan en erpit ren Ngen, a amen masan en kaparok ren Ngen ota.
9 en annen tro ved den samme Ånd, en annen nådegaver til å helbrede ved den samme Ånd,
O ong amen, en poson, a ren Ngen ota, o ong amen pai kan, men kakelada me somau kan, a ren Ngen ota.
10 en annen kraft til å gjøre undergjerninger; en annen profetisk gave, en annen evne til å prøve ånder, en annen forskjellige slags tunger, en annen tydning av tunger.
O ong amen, en wiada manaman, o ong amen, en deideikop, o ong amen, en kasaui ngen akan, o ong amen, en lokaia ngil wuki pasang, o ong amen, en kawukila ngil akan.
11 Alt dette virker den ene og samme Ånd, idet han utdeler til hver især efter som han vil.
A mepukat karos wiawian Ngen ota, nene ong amen amen duen kupur a.
12 For likesom legemet er ett og har mange lemmer, men alle legemets lemmer, om de enn er mange, dog er ett legeme, således er det også med Kristus;
Pwe duen war eu ta ap kokon toto mia, a kokon en war karos wiala war ta ta ieu, iduen Kristus.
13 for vi er jo alle døpt med én Ånd til å være ett legeme, enten vi er jøder eller grekere, enten vi er træler eller frie; og vi har alle fått én Ånd å drikke.
Pwe Ngen ta ieu, me kitail paptaiseki ong war ta ieu, ma kitail men Sus de men Krik, ma ladu de me maioda, kitail karos me paptaiseki Ngen ta ieu.
14 For legemet er jo heller ikke ett lem, men mange.
Pwe war kaidin kokon ta ieu, pwe kokon toto.
15 Om foten sier: Fordi jeg ikke er hånd, hører jeg ikke med til legemet, så hører den like fullt med til legemet;
A ma pat en nä pan inda: Ngai kaidin kumut eu, o i me ngai sota kisan war; a iaduen, i me a sota pan kak kisan war o?
16 og om øret sier: Fordi jeg ikke er øie, hører jeg ikke med til legemet, så hører det like fullt med til legemet.
A ma salong o pan inda: Kaidin ngai kisan war o, pwe kaidin por en mas eu ngai; a iaduen, i me a sota kisan war o?
17 Dersom hele legemet var øie, hvor blev det da av hørselen? dersom det hele var hørsel, hvor blev det da av lukten?
Ma war pokon por en mas eu, da me pan salong o? A ma war pokon pan salong o, da me pan tuma?
18 Men nu satte Gud lemmene, hvert især av dem, på legemet, således som han vilde.
Ari, Kot me kotin kokon penang war ta ieu kasong akan, duen a kotin kupureda.
19 Var de derimot alle ett lem, hvor blev det da av legemet?
A ma kokon karos wiala kokon ta ieu, ia pan war o?
20 Men nu er det mange lemmer, men ett legeme.
Ari, kokon akan me toto, a war o me ta ieu.
21 Øiet kan ikke si til hånden: Jeg trenger ikke til dig, eller hodet til føttene: Jeg trenger ikke til eder;
Por en mas eu sota kak indang kumut: Kaidin meakot re i koe; de pil tapwi sota kak indai ong pat en nä kan: Kaidin meakot re i koma.
22 men tvert imot: de lemmer på legemet som synes å være de skrøpeligste, de er nødvendige.
Pwe kokon en war kai likamata re me luet, a so, pwe re me kasampwal.
23 Og de lemmer på legemet som vi synes er mindre ære verd, dem klær vi med større ære, og de lemmer som vi blues ved, dem klær vi med større bluferdighet,
O kokon en war kai, me kitail kin lamelame, me re sota non mau, kitail kin apapwali sang me tei kan, o irail me sota non sansal mau, kitail kin kapwataki.
24 men våre edlere lemmer trenger ikke til det. Men Gud satte legemet sammen således at han gav det ringeste størst ære,
Pwe irail me sansal mau, sota kin mau ong en kapwataki. A Kot kotin kapad pena war o kapwataki me luet oko sang me tei kan,
25 forat det ikke skal være splid i legemet, men lemmene ha samme omsorg for hverandre.
Pwe war de saparok pasang, a kokon akan en apapwali pena.
26 Og om ett lem lider, da lider alle lemmene med, og om ett lem hedres, da gleder alle lemmene sig med.
O ma kasang ta ieu matakada, kasang karos ap iang matakada; o ma kasang ta ieu pan kalinganada, kokon karos pan iang polauleki.
27 Men nu er I Kristi legeme og hans lemmer, hver efter sin del.
A komail war en Kristus o kokon akan amen amen duen pwais a.
28 Og Gud satte i menigheten først nogen til apostler, for det annet profeter, for det tredje lærere, så kraftige gjerninger, så nådegaver til å helbrede, til å hjelpe, til å styre, forskjellige slags tunger.
A iet akan, me Kot kotiki ong momodisou: Kaieu wanporon akan, ap saukop akan, a kasilu saunpadak kan, ap me wiada manaman akan, ap pai kan men kakelada me somau kan, ap men sauasa, o saumas akan, o song en lokaia.
29 Er vel alle apostler? er vel alle profeter? er vel alle lærere? gjør vel alle kraftige gjerninger?
Iaduen irail karos me wanporon akan? Karos me saukop akan? Karos me saunpadak kan? Karos me men wia manaman akan?
30 har vel alle nådegaver til å helbrede? taler vel alle med tunger? kan vel alle tyde dem?
Karos ar pai en mak kan, men kakelada me somau kan mi ren karos? Karos kin lokaia ngil pasang? Karos kin kasiriwuk lokaia?
31 Men streb efter de største nådegaver! Og jeg vil vise eder en ennu bedre vei.
A komail inong iong pai en mak lapalap akan, i ap pan kasale ong komail al apot, me mau sang mepukat karos.