< 1 Korintierne 12 >

1 Men om de åndelige gaver, brødre, vil jeg ikke at I skal være uvitende.
Maipanggep kadagiti naespirituan a sagsagut, kakabsat a lallaki ken babbai, saanko a kayat a di kayo mapakaammoan.
2 I vet at dengang da I var hedninger, lot I eder drage til de stumme avguder, alt efter som I blev draget.
Ammoyo nga idi paganokayo, naiturongkayo a naiyaw-awan kadagiti awanan ti timek a didiosen, iti aniaman a wagas a naiturongkayo babaen kadakuada.
3 Derfor kunngjør jeg eder at ingen som taler i Guds Ånd, sier: Forbannet er Jesus! og ingen kan si: Jesus er Herre! uten i den Hellige Ånd.
Ngarud kayatko a maamoanyo nga awan ti siasinoman nga agsasao babaen iti Espiritu ti Dios ti makaibaga, “Nailunod ni Jesus.” Awan makaibaga, “Ni Jesus ti Apo,” malaksid no babaen iti Espiritu Santo.
4 Det er forskjell på nådegaver, men Ånden er den samme;
Ita adda dagiti nadumaduma a sagsagut, ngem maymaysa nga Espiritu.
5 og det er forskjell på tjenester, men Herren er den samme;
Ken adda dagiti nadumaduma a panagserbi, ngem maymaysa nga Apo.
6 og det er forskjell på kraftige virkninger, men Gud er den samme, som virker alt i alle.
Ken adda dagiti nadumaduma a kita iti trabaho, ngem isu met laeng a Dios ti nangted iti kabaelan iti tunggal maysa.
7 Men Åndens åpenbarelse gis enhver til det som er gagnlig.
Ita, naited iti tunggal maysa ti pakakitaan iti Espiritu para iti pagimbagan iti amin.
8 For en gis visdoms tale ved Ånden, en annen kunnskaps tale ved den samme Ånd;
Babaen iti Espiritu maited iti maysa a tao ti mensahe iti kinasirib, ket maited iti sabali a tao ti menshae iti pannakaammo babaen iti isu met laeng nga Espiritu.
9 en annen tro ved den samme Ånd, en annen nådegaver til å helbrede ved den samme Ånd,
Ket iti sabali maited ti pammati babaen iti isu met laeng nga Espiritu, ket maited iti sabali dagiti sagut iti panangagas babaen iti maysa nga Espiritu.
10 en annen kraft til å gjøre undergjerninger; en annen profetisk gave, en annen evne til å prøve ånder, en annen forskjellige slags tunger, en annen tydning av tunger.
Iti sabali maited ti aramid ti pannakabalin, ken iti sabali ket panangipadto. Iti sabali ket maited ti kababalin a makailasin kadagiti espiritu, iti sabali ket dagiti nadumaduma a kita iti pagsasao, ket iti sabali ti panangipatarus kadagiti pagsasao.
11 Alt dette virker den ene og samme Ånd, idet han utdeler til hver især efter som han vil.
Ngem maymaysa nga Espiritu ti agtrabtrabaho kadagitoy amin a banbanag, a mangmangted kadagiti sagut iti tunggal maysa, a kas mapilina.
12 For likesom legemet er ett og har mange lemmer, men alle legemets lemmer, om de enn er mange, dog er ett legeme, således er det også med Kristus;
Ta kas maymaysa ti bagi nga addaan ti adu a kameng ken amin ket kamkameng iti isu met laeng a bagi, kasta met ngarud kenni Cristo.
13 for vi er jo alle døpt med én Ånd til å være ett legeme, enten vi er jøder eller grekere, enten vi er træler eller frie; og vi har alle fått én Ånd å drikke.
Ta nabautisarantayo amin iti maymaysa nga Espiritu iti maysa a bagi, Judio man wenno Griego, naibalud man wenno nawaya, ket naaramid amin nga uminom iti maysa nga Espiritu.
14 For legemet er jo heller ikke ett lem, men mange.
Ta saan a maymaysa a kameng ti bagi, ngem adu.
15 Om foten sier: Fordi jeg ikke er hånd, hører jeg ikke med til legemet, så hører den like fullt med til legemet;
No ibaga ti saka, “Agsipud ta saan a siak ti ima, saanak a paset iti bagi,” saan nga agbalin a bassit a paset daytoy ti bagi.
16 og om øret sier: Fordi jeg ikke er øie, hører jeg ikke med til legemet, så hører det like fullt med til legemet.
Ket no kunaento ti lapayag, gapu ta saan a siak ti mata, saanak a paset iti bagi,” saan nga agbalin daytoy a bassit a paset ti bagi.
17 Dersom hele legemet var øie, hvor blev det da av hørselen? dersom det hele var hørsel, hvor blev det da av lukten?
No ti sibubukel a bagi ket mata, sadino ti ayan iti pangdengngeg? No ti sibubukel a bagi ket lapayag, sadino ti ayan iti pagangot?
18 Men nu satte Gud lemmene, hvert især av dem, på legemet, således som han vilde.
Ngem inurnos iti Dios ti tunggal paset iti bagi kas pinangngepna daytoy.
19 Var de derimot alle ett lem, hvor blev det da av legemet?
Ket no aminda ket agpada a kameng, sadino ti ayan iti bagi?
20 Men nu er det mange lemmer, men ett legeme.
Ita ngarud aduda a kameng, ngem maymaysa laeng a bagi.
21 Øiet kan ikke si til hånden: Jeg trenger ikke til dig, eller hodet til føttene: Jeg trenger ikke til eder;
Saan a mabalin nga ibaga ti mata iti ima, “Awan ti kasapulak kenka.” Wenno ibaga ti ulo iti saka, “Awan ti kasapulak kenka.”
22 men tvert imot: de lemmer på legemet som synes å være de skrøpeligste, de er nødvendige.
Ngem dagiti kameng ti bagi a kasla a saan unay a mabigbig ket napapateg.
23 Og de lemmer på legemet som vi synes er mindre ære verd, dem klær vi med større ære, og de lemmer som vi blues ved, dem klær vi med større bluferdighet,
Ken dagiti kameng ti bagi a ti pagaruptayo ket saan unay a mabigbig ket ikkantayo ida iti naiindaklan a pammadayaw, ken kadagiti naalas a kamengtayo ket addaan iti ad-adu a dayaw.
24 men våre edlere lemmer trenger ikke til det. Men Gud satte legemet sammen således at han gav det ringeste størst ære,
Ita, dagiti napipintas a kamkamengtayo ket saanen a kasapulan nga ikkan iti pammadayaw, gapu ta addaandan iti dayaw. Ngem pinagmaymaysa amin ti Dios dagiti kamkameng, ken inikanna iti ad-adda a pammadayaw dagiti agkurang iti daytoy.
25 forat det ikke skal være splid i legemet, men lemmene ha samme omsorg for hverandre.
Inaramidna daytoy tapno awan koma iti panagsisina iti uneg ti bagi, ngem dagiti kamkameng ket aywananda koma ti maysa ken maysa nga addaan iti agpapada nga ayat.
26 Og om ett lem lider, da lider alle lemmene med, og om ett lem hedres, da gleder alle lemmene sig med.
Ket no agsagaba ti maysa a kameng, agsagaba a sangsangkamaysa dagiti kameng. Wenno no mapadayawan ti maysa a kameng, agrag-o a sangsangkamaysa dagiti kameng.
27 Men nu er I Kristi legeme og hans lemmer, hver efter sin del.
Ita dakayo ti bagi ni Cristo ken tunggal maysa ket kameng iti daytoy.
28 Og Gud satte i menigheten først nogen til apostler, for det annet profeter, for det tredje lærere, så kraftige gjerninger, så nådegaver til å helbrede, til å hjelpe, til å styre, forskjellige slags tunger.
Ket dinutokan ti Dios iti Iglesia, umuna dagiti apostol, maikadua dagiti profeta, maikatlo dagiti manursuro, ken dagiti agaramid iti agkakabileg nga aramid, ken dagiti addaan iti sagsagut iti panangagas, dagidiay mangingipaay iti tulong, dagidiay agtrabtrabaho iti panangimaton, ken dagiti addaan iti nadumaduma a kita iti pagsasao.
29 Er vel alle apostler? er vel alle profeter? er vel alle lærere? gjør vel alle kraftige gjerninger?
Apostoltayo kadi amin? Profetayo kadi amin? Manursurotayo kadi amin? Agaramidtayo kadi kadagiti agkakabileg nga ar-aramid?
30 har vel alle nådegaver til å helbrede? taler vel alle med tunger? kan vel alle tyde dem?
Addaantayo kadi amin kadagiti sagut iti panangagas? Agsaotayo kadi amin kadagiti nadumaduma a pagsasao? Aagipatarustayo kadi amin kadagiti pagsasao?
31 Men streb efter de største nådegaver! Og jeg vil vise eder en ennu bedre vei.
Sireregtayo a biruken dagiti dakdakkel a sagsagut. Ket ipakitakto kadakayo ti nasaysayaat pay a wagas.

< 1 Korintierne 12 >