< 1 Korintierne 12 >
1 Men om de åndelige gaver, brødre, vil jeg ikke at I skal være uvitende.
Now concerning spiritual things, brothers, I do not want you to be ignorant.
2 I vet at dengang da I var hedninger, lot I eder drage til de stumme avguder, alt efter som I blev draget.
You know that when you were unbelievers, you were led away to those mute idols, however you might be led.
3 Derfor kunngjør jeg eder at ingen som taler i Guds Ånd, sier: Forbannet er Jesus! og ingen kan si: Jesus er Herre! uten i den Hellige Ånd.
Therefore I make known to you that no one speaking by God's Rukha says, "Yeshua is accursed." No one can say, "Yeshua is Lord," but by the Rukha d'Qudsha.
4 Det er forskjell på nådegaver, men Ånden er den samme;
Now there are various kinds of gifts, but the same Rukha.
5 og det er forskjell på tjenester, men Herren er den samme;
There are various kinds of service, and the same Lord.
6 og det er forskjell på kraftige virkninger, men Gud er den samme, som virker alt i alle.
There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.
7 Men Åndens åpenbarelse gis enhver til det som er gagnlig.
But to each one is given the manifestation of the Rukha for the profit of all.
8 For en gis visdoms tale ved Ånden, en annen kunnskaps tale ved den samme Ånd;
For to one is given through the Rukha the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Rukha;
9 en annen tro ved den samme Ånd, en annen nådegaver til å helbrede ved den samme Ånd,
to another faith, by the same Rukha; and to another gifts of healings, by the one Rukha;
10 en annen kraft til å gjøre undergjerninger; en annen profetisk gave, en annen evne til å prøve ånder, en annen forskjellige slags tunger, en annen tydning av tunger.
and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; to another different kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues.
11 Alt dette virker den ene og samme Ånd, idet han utdeler til hver især efter som han vil.
But the one and the same Rukha works all of these, distributing to each one separately as he desires.
12 For likesom legemet er ett og har mange lemmer, men alle legemets lemmer, om de enn er mange, dog er ett legeme, således er det også med Kristus;
For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Meshikha.
13 for vi er jo alle døpt med én Ånd til å være ett legeme, enten vi er jøder eller grekere, enten vi er træler eller frie; og vi har alle fått én Ånd å drikke.
For in one Rukha we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink of one Rukha.
14 For legemet er jo heller ikke ett lem, men mange.
For the body is not one member, but many.
15 Om foten sier: Fordi jeg ikke er hånd, hører jeg ikke med til legemet, så hører den like fullt med til legemet;
If the foot would say, "Because I'm not a hand, I'm not part of the body," that would not make it less a part of the body.
16 og om øret sier: Fordi jeg ikke er øie, hører jeg ikke med til legemet, så hører det like fullt med til legemet.
And if the ear would say, "Because I'm not the eye, I'm not part of the body," that would not make it less a part of the body.
17 Dersom hele legemet var øie, hvor blev det da av hørselen? dersom det hele var hørsel, hvor blev det da av lukten?
If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were an ear, where would the sense of smell be?
18 Men nu satte Gud lemmene, hvert især av dem, på legemet, således som han vilde.
But as a matter of fact, God has arranged the members of the body, each one of them, according to his design.
19 Var de derimot alle ett lem, hvor blev det da av legemet?
If they were all the same member, where would the body be?
20 Men nu er det mange lemmer, men ett legeme.
So now there are many members, but one body.
21 Øiet kan ikke si til hånden: Jeg trenger ikke til dig, eller hodet til føttene: Jeg trenger ikke til eder;
The eye cannot say to the hand, "I have no need for you," or again the head to the feet, "I have no need for you."
22 men tvert imot: de lemmer på legemet som synes å være de skrøpeligste, de er nødvendige.
On the contrary, those members which seem to be weaker are essential,
23 Og de lemmer på legemet som vi synes er mindre ære verd, dem klær vi med større ære, og de lemmer som vi blues ved, dem klær vi med større bluferdighet,
and the parts which we think less honorable we treat with greater honor, and our unpresentable parts are treated with dignity,
24 men våre edlere lemmer trenger ikke til det. Men Gud satte legemet sammen således at han gav det ringeste størst ære,
whereas our presentable parts have no such need. But God has put the body together, giving greater honor to the lesser member,
25 forat det ikke skal være splid i legemet, men lemmene ha samme omsorg for hverandre.
that there may be no division in the body, but that the members should have the same concern for one another.
26 Og om ett lem lider, da lider alle lemmene med, og om ett lem hedres, da gleder alle lemmene sig med.
When one member suffers, all the members suffer with it. If a member is honored, all rejoice with it.
27 Men nu er I Kristi legeme og hans lemmer, hver efter sin del.
Now you are the body of Christ, and members individually.
28 Og Gud satte i menigheten først nogen til apostler, for det annet profeter, for det tredje lærere, så kraftige gjerninger, så nådegaver til å helbrede, til å hjelpe, til å styre, forskjellige slags tunger.
God has set some in the church: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of tongues.
29 Er vel alle apostler? er vel alle profeter? er vel alle lærere? gjør vel alle kraftige gjerninger?
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
30 har vel alle nådegaver til å helbrede? taler vel alle med tunger? kan vel alle tyde dem?
Do all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?
31 Men streb efter de største nådegaver! Og jeg vil vise eder en ennu bedre vei.
But earnestly desire the greater gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.