< 1 Korintierne 11 >

1 Bli mine efterfølgere, likesom jeg efterfølger Kristus!
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ନାମୁନା ଅତଙ୍ଗ୍‌କାଦ୍‌ ଲେକା ଆପେୟ ଆଇଁୟାଃ ନାମୁନାକେ ଅତଙ୍ଗ୍‌ୟେଁପେ ।
2 Jeg roser eder for at I kommer mig i hu i alle ting og holder fast ved mine forskrifter, således som jeg gav eder dem.
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେୟାଃ ସାହାରାଅ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଚିୟାଃଚି ଆପେ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ପାହାମିଙ୍ଗ୍‌ତାନାପେ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ଏମାକାଦ୍‌ ସବେନ୍‌ ଇନିତୁ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନାପେ ।
3 Men jeg vil at I skal vite at Kristus er enhver manns hoved, og mannen er kvinnens hoved, og Gud er Kristi hoved.
ମେନ୍‌ଦ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ବହଃ ଲେକାନ୍‌ନିଃ ତାନିଃ, ହଡ଼, କୁଡ଼ିରାଃ ବହଃ ଲେକାନ୍‌ନିଃ ତାନିଃ ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ବହଃ ତାନିଃ, ମେନ୍ତେ ଆପେ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମେପେ ମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା ।
4 Hver mann som beder eller taler profetisk med noget på hodet, vanærer sitt hode;
ଜେତାଏ ହଡ଼ ବହଃ ଗୁଗ୍‌ଲୁକେଦ୍‌ତେ ବିନ୍ତିୟା ଚାଏ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କାନାଜି ଉଦୁବେତାନ୍‌ରେଦ, ଇନିଃ ଆପ୍‌ନାଃ ବହଃ ଅକଏଚି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ତାନିଃ, ଇନିଃକେ କାଏ ମାଇନି ତାନା ।
5 men hver kvinne som beder eller taler profetisk med utildekket hode, vanærer sitt hode; for det er aldeles det samme som om hun var raket.
ଆଡଃ ଜେତାଏ କୁଡ଼ି ଆୟାଃ ବହଃକେ ବେଗାର୍‌ ଗୁଗ୍‌ଲୁକେଦ୍‌ତେ ବିନ୍ତିତାନ୍‌ରେଦ, ଚାଏ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କାନାଜି ଉଦୁବେତାନ୍‌ରେଦ, ଇନିଃ ଆପ୍‌ନାଃ ବହଃ ଅକଏଚି ଆୟାଃ କଡ଼ା ତାନିଃ, ଇନିଃକେ କାଏ ମାଇନି ତାନା । ଏନ୍‌ଲେକାନ୍‌ କୁଡ଼ି ଆଡଃ ବହଃରେ ଉବ୍‌ ବାନଃ କୁଡ଼ି, ନେ ବାରାନ୍‌କିନାଃ ଥାଲାରେ ଜେତାନ୍‌ ଏଟାଃ ବାନଃଆ ।
6 For hvis en kvinne ikke tildekker sig, da la henne også klippe håret av; men er det usømmelig for en kvinne å klippe eller rake av sig håret, da la henne tildekke sig.
ଜେତା କୁଡ଼ି ଆୟାଃ ବହଃକେ ଗୁଗ୍‌ଲୁ କାଏ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ରେଦ, ଆୟାଃ ବହଃରେୟାଃ ଉବ୍‌ କାଇଁଚିୟଃକାଏ । ମେନ୍‌ଦ ଉବ୍‌ କାଇଁଚିନ୍‌ ଚାଏ ଉବ୍‌ ଠାଟୁନ୍‌ତେୟାଃ କୁଡ଼ି ନାଗେନ୍ତେ ଗିହୁଗାନ୍‌ ଲେକାନାଃ ତାନାଃରେଦ, ଇନିଃ ବହଃ ଗୁଗ୍‌ଲୁନ୍‌କାଏ ।
7 For en mann skal ikke tildekke sitt hode, eftersom han er Guds billede og ære; men kvinnen er mannens ære.
କଡ଼ାକେ ଆୟାଃ ବହଃ ଗୁଗ୍‌ଲୁନ୍‌ କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ, ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମୁରୁତ୍‌ ଆଡଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ଇନିଃତାଃରେ ଚାକ୍‌ମାକାଅଃ ତାନା, ଆଡଃ କୁଡ଼ି, କଡ଼ାରାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ଲେକାନ୍‌ନିଃ ତାନିଃ ।
8 For mannen er ikke av kvinnen, men kvinnen er av mannen;
କଡ଼ାଦ, କୁଡ଼ିତାଃଏତେ କାଏ ବାଇୟାକାନା, ମେନ୍‌ଦ କୁଡ଼ି, କଡ଼ାତାଃଏତେ ବାଇୟାକାନା ।
9 mannen blev jo heller ikke skapt for kvinnens skyld, men kvinnen for mannens skyld.
କୁଡ଼ି ନାଗେନ୍ତେ କଡ଼ା କାଏ ବାଇୟାକାନା, ମେନ୍‌ଦ କଡ଼ା ନାଗେନ୍ତେ କୁଡ଼ି ବାଇୟାକାନା ।
10 Derfor bør kvinnen ha et undergivenhets-tegn på sitt hode for englenes skyld.
୧୦ଏନାମେନ୍ତେ ଦୁଁତ୍‌କଆଃ ହରାତେ କୁଡ଼ି ଆୟାଃ କଡ଼ାରାଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ରେ ମେନାଇୟା ମେନ୍ତେ ଉଦୁବେନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ଆୟାଃ ବହଃକେ ଗୁଗ୍‌ଲୁ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
11 Dog, i Herren er hverken kvinnen noget fremfor mannen eller mannen noget fremfor kvinnen;
୧୧ଏନ୍‌ରେୟ, ପ୍ରାଭୁଆଃ ମେନେସାରେ କଡ଼ା, କୁଡ଼ିତାଃଏତେ କାଏ ରାଡ଼ାକାନା, ଚାଏ କୁଡ଼ି, କଡ଼ାତାଃଏତେ କାଏ ରାଡ଼ାକାନା ।
12 for likesom kvinnen er av mannen, så er også mannen ved kvinnen, og alt er av Gud.
୧୨ଚିୟାଃଚି କୁଡ଼ି, କଡ଼ାତାଃଏତେ ବାଇୟାକାନା, ଏନ୍‌ଲେକାଗି କଡ଼ାହଗି କୁଡ଼ିତାଃଏତେ ଜାନାମାକାନା । ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ସବେନ୍‌କଆଃ ବାବାଇନିଃ ତାନିଃ ।
13 Døm hos eder selv: passer det sig at en kvinne beder til Gud med utildekket hode?
୧୩ଆପେ ଆପେଗି ବିଚାରେପେ, ବହଃ କା ଗୁଗ୍‌ଲୁକେଦ୍‌ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ବିନ୍ତିତେୟାଃ କୁଡ଼ି ନାଗେନ୍ତେ ଚିନାଃ ବୁଗିନାଃ ତାନାଃ?
14 Lærer ikke endog selve naturen eder at dersom en mann lar håret vokse langt, er det ham til vanære,
୧୪ଜିଲିଙ୍ଗ୍‌ ଉବ୍‌, କଡ଼ା ନାଗେନ୍ତେ ଗିହୁଗଃତେୟାଃ ତାନାଃ, ମେନ୍ତେ ଚିନାଃ ନେ ସଭାବ୍‌ ଆପେକେ କାଏ ଇତୁପେ ତାନା?
15 men dersom en kvinne lar håret vokse langt, er det henne til ære? for det lange hår er gitt henne til slør.
୧୫ମେନ୍‌ଦ କୁଡ଼ିକେ ଜିଲିଙ୍ଗ୍‌ ଉବ୍‌ ଦହଲେରେ, ଆୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ସୁଗାଡ଼ାନ୍‌ ବିଷାଏ ତାନାଃ । ଚିୟାଃଚି ନେ ଜିଲିଙ୍ଗ୍‌ ଉବ୍‌ ଇନିଃକେ ବହଃ ଗୁଗ୍‌ଲୁଃ ନାଗେନ୍ତେ ଏମାକାନା ।
16 Men dersom nogen vil være trettekjær, da har ikke vi en sådan skikk, heller ikke Guds menigheter.
୧୬ମେନ୍‌ଦ ଜେତାଏ ନେ ବିଷାଏରେ କାପ୍‌ଜି ସାନାଙ୍ଗ୍‌ରେଦ, ଆବୁଆଃ ଥାଲାରେ ଚାଏ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କାଲିସିୟାରେ ସେୱାତାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ନେ ଲେକାନ୍‌ ରିତିରିୱାଜ୍‌ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଆଡଃ ଏଟାଃ ରିତିରିୱାଜ୍‌ ବାନଃଆ, ମେନ୍ତେ ଇନିଃ ସାରିକାଏ ।
17 Men idet jeg påbyder dette, roser jeg ikke at I kommer sammen, ikke til det bedre, men til det verre.
୧୭ଆପେ ସେୱା ନାଗେନ୍ତେ ମିଦ୍‌ତାଃରେ ହୁଣ୍ଡିନ୍‌ ଇମ୍‌ତା, ନେଆଁଁ ଆପେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ବୁଗିନାଃ କା ହବାକେଦ୍‌ତେ ଏତ୍‌କାନାଃ ହବାଅଃତାନା । ଏନାମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ସାହାରାଅପେ ତାନା ।
18 For for det første, når I kommer sammen i menighets-samling, hører jeg at det er splid iblandt eder, og for en del tror jeg det;
୧୮ସବେନାଃଏତେ ସିଦା, ଆପେ କାଲିସିୟାରେ ଗିର୍ଜା ନାଗେନ୍ତେ ମିଦ୍‌ତାଃରେ ହୁଣ୍ଡିନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆପେ ଥାଲାରେ ବିପିଙ୍ଗାଅ ହବାଅଃତାନା ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ଆୟୁମ୍‌କାଦା, ନେଆଁଁ ସାର୍‌ତିଗି ତାନାଃ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ତାନା ।
19 for det må være partier iblandt eder, forat de ekte kan bli åpenbare iblandt eder.
୧୯ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ଅକଏ ମାଇନ୍‌ ନାମେନିଃ ତାନିଃ, ଏନା ସାରିୟଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେ ଥାଲାରେ ବିପିଙ୍ଗାଅ ହବାଅଃଗି ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ, ଏନାରେ ଜେତାନ୍‌ ଆଡ଼ାଃଉଡ଼ୁଃ ବାନଃଆ ।
20 Når I altså kommer sammen, da blir det ikke Herrens nattverd I eter;
୨୦ଚିମ୍‌ତା ଆପେ ମିଦ୍‌ ଝୁଣ୍ଡ୍‌ ଲେକା ମିଦ୍‌ତାଃରେ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍‌ତେ ଜମ୍‌ତାନ୍‌ତେୟାଃ ପ୍ରାଭୁଭୋଜ୍‌ ମେନ୍ତେପେ ଉଡ଼ୁଃତାନା, ଏନା ପ୍ରାଭୁଭୋଜ୍‌ ନାହାଁଲାଃ,
21 for idet I eter, tar hver på forhånd sin egen mat, og den ene er hungrig, og den annen er drukken.
୨୧ଚିୟାଃଚି ଆପେ ସବେନ୍‌କ ଆପେୟାଃ ଜଜମାଃ ଜମ୍‌ତାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା, ମିହୁଡ଼୍‌ ରେଙ୍ଗେଃଗି ତାଇନଃତାନ୍ ଇମ୍‌ତା ଏଟାଃ ମିହୁଡ଼୍‌ ଇଲିଆର୍‌ଖିରେ ବୁଲଃତାନା ।
22 Har I da ikke hus til å ete og drikke i? eller forakter I Guds menighet og vanærer dem som intet har? Hvad skal jeg si til eder? skal jeg rose eder? I dette roser jeg eder ikke.
୨୨ଜମ୍‌ ନୁଁ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ଅଡ଼ାଃ ଚିନାଃ ବାନଃଆ? ଚାଏ ଆପେ ଚିନାଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କାଲିସିୟାକେ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌ୟେଁ ତାନାପେ? ଆଡଃ ଅକଏୟାଃ ବାନଃଆ ଏନ୍‌ ହଡ଼କକେ ଗିହୁଃକ ତାନାପେ? ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ଚିନାଃ ମେତାପେୟାଇଙ୍ଗ୍‌? ଚିନାଃ ଆପେୟାଃ ସାହାରାଅ ରିକାୟାଇଙ୍ଗ୍‌? କାହାଗି, ନେ ବିଷାଏରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେୟାଃ ସାହାରାଅ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ରିକା ଦାଡ଼ିୟା ।
23 For jeg har mottatt fra Herren dette som jeg også har overgitt eder, at den Herre Jesus i den natt da han blev forrådt, tok et brød,
୨୩ଚିୟାଃଚି ନେ ବିଷାଏରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପ୍ରାଭୁତାଃଏତେ ନାମାକାଦ୍‌ ଇନିତୁ ଆପେକେଇଙ୍ଗ୍‌ ଉଦୁବାପେ ତାନା । ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ବାଇରିକଆଃ ତିଃଇରେ ଜିମାଅଃ ନିଦାରେ ହଲଙ୍ଗ୍‌ ଇଦିକେଦ୍‌ତେ,
24 takket og brøt det og sa: Dette er mitt legeme, som er for eder; gjør dette til minne om mig!
୨୪ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍‌ ଏମ୍‌କିୟାଏ, ଆଡଃ ଏନା କେଚାଃକେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦାଏ, “ନେଆଁଁ ଆପେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃ ହଡ଼୍‌ମ ତାନାଃ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ପାହାମିଙ୍ଗ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ନେଆଁଁ ରିକାଏପେ ।”
25 Likeså også kalken efter aftensmåltidet, idet han sa: Denne kalk er den nye pakt i mitt blod; gjør dette, så ofte som I drikker den, til minne om mig!
୨୫ଏନ୍‌ଲେକାଗି ଜମ୍‌କେଦ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ, ଇନିଃ କାଟୋରା ଇଦିକେଦାଏ ଆଡଃ କାଜିକେଦାଏ, “ନେ କାଟୋରା ଆଇଁୟାଃ ମାୟୋମ୍‌ତେ ବାଇୟାକାନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ନାୱା ରାଜିନାମା ତାନାଃ । ଆପେ ଚିମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ ନେଆଁଁ ନୁଁ'ୟାପେ ଇମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ପାହାମିଙ୍ଗ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ନେଆଁଁ ରିକାଏପେ ।”
26 For så ofte som I eter dette brød og drikker denne kalk, forkynner I Herrens død, inntil han kommer.
୨୬ନେଆଁଁତେ ଆଟ୍‌କାରଃ ତାନା, ଆପେ ଚିମିନ୍‌ଧାଅଁଁ ନେ ହଲଙ୍ଗ୍‌ ଜମେୟାଁପେ ଆଡଃ ନେ କାଟୋରାଏତେ ନୁଁ'ୟାପେ, ଇମିନ୍‌ଧାଅଁଁ ଆପେ ପ୍ରାଭୁଆଃ ହିନିଜୁଃ ସେଟେର୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ଆୟାଃ ଗନଏଃରାଃ କାଜିପେ ଉଦୁବେୟା ।
27 Derfor, hver som eter brødet eller drikker Herrens kalk uverdig, han blir skyldig i Herrens legeme og blod.
୨୭ଏନାତେ ଜେତାଏ ସତ୍‌ରାକେଦ୍‌ତେ ପ୍ରାଭୁଆଃ ନେ ହଲଙ୍ଗ୍‌କେ ଜମେନିଃ ଚାଏ ନେ କାଟୋରାଏତେ ନୁଁଏନିଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ ହଡ଼୍‌ମ ଆଡଃ ମାୟୋମ୍‌ରେୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ପାପ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଚିଟାଅଃଆ ।
28 Men hvert menneske prøve sig selv, og så ete han av brødet og drikke av kalken!
୨୮ଏନାତେ ଆପେ ସବେନ୍‌କ ଆପାନ୍‌କେ ବିଡ଼ାଅକେଦ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ, ନେ ହଲଙ୍ଗ୍‌କେ ଜମେପେ ଆଡଃ କାଟୋରାଏତେ ନୁଁଏପେ ।
29 for den som eter og drikker, han eter og drikker sig selv til dom dersom han ikke gjør forskjell på Herrens legeme.
୨୯ଚିୟାଃଚି ଜେତାଏ ହଡ଼ ପ୍ରାଭୁଆଃ ହଡ଼୍‌ମରାଃ ସାର୍‌ତି ମୁଣ୍ଡି କା ଆଟ୍‌କାର୍‌ ଉରୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ, ଜମ୍‌, ନୁଁଏନିଃ ସାର୍‌ତିଗି ସାଜାଇ ନାମେୟାଏ ।
30 Derfor er det mange skrøpelige og syke iblandt eder, og mange sovner inn.
୩୦ଏନାମେନ୍ତେ ଆପେକଏତେ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ପୁରାଃଗି ନାରାଦୁରା, ବେମ୍‌ରିୟା ଆଡଃ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ଗଜାକାନା ।
31 Men dersom vi dømte oss selv, blev vi ikke dømt;
୩୧ମେନ୍‌ଦ ଆବୁ ଆପାନ୍‌କେ ସିଦାରେଗିବୁ ବିଚାର୍‌ କାନ୍‌ରେଦ, ଆବୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବିଚାର୍‌ରେ କାବୁ ବିଚାରଃତେୟାଃ ।
32 men når vi dømmes, da refses vi av Herren, forat vi ikke skal fordømmes sammen med verden.
୩୨ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରାଃ ଟୁଣ୍ଡୁ ସାଜାଇଏତେ ଆବୁକେ ବାଞ୍ଚାଅବୁ ନାଗେନ୍ତେ ପ୍ରାଭୁ ଆବୁକେ ସାଜାଇ ଏମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ସତଃବୁତାନା ।
33 Derfor, mine brødre, når I kommer sammen for å ete, da del med hverandre;
୩୩ଏନାତେ ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆପେ ପ୍ରାଭୁଭୋଜ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ହୁଣ୍ଡିନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ସବେନ୍‌କକେ ତାଙ୍ଗିକପେ ।
34 og hvis nogen hungrer, da ete han hjemme, forat I ikke skal komme sammen til dom! Det annet skal jeg foreskrive når jeg kommer.
୩୪ଆପେୟାଃ ହୁଣ୍ଡିନ୍‌ତେୟାଃ ସାଜାଇ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ଆଲକା ହବାଅଃକା । ଏନାତେ ଜେତାଏ ରେଙ୍ଗେଜଃ ତାନ୍‌ରେଦ, ଇନିଃ ଅଡ଼ାଃରେ ଜମେକାଏ । ଆଡଃ ଏଟାଃତେୟାଃକ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ହିଜୁଃରେ ଉଦୁବାପେୟାଇଙ୍ଗ୍‌ ।

< 1 Korintierne 11 >