< 1 Korintierne 10 >

1 For jeg vil ikke, brødre, at I skal være uvitende om at våre fedre var alle under skyen og gikk alle gjennem havet
For I would have you remember, brethren, how our forefathers were all of them sheltered by the cloud, and all got safely through the Red Sea.
2 og blev alle døpt til Moses i skyen og i havet,
All were baptized in the cloud and in the sea to be followers of Moses.
3 og de åt alle den samme åndelige mat
All ate the same spiritual food,
4 og drakk alle den samme åndelige drikk; for de drakk av den åndelige klippe som fulgte dem, og klippen var Kristus;
and all drank the same spiritual drink; for they long drank the water that flowed from the spiritual rock that went with them--and that rock was the Christ.
5 allikevel hadde Gud ikke behag i de fleste av dem; for de blev slått ned i ørkenen.
But with most of them God was not well pleased; for they were laid low in the Desert.
6 Men disse ting skjedde som forbilleder for oss, forat ikke vi skal ha lyst til det onde, likesom de hadde lyst til det.
And in this they became a warning to us, to teach us not to be eager, as they were eager, in pursuit of what is evil.
7 Bli heller ikke avgudsdyrkere, likesom nogen av dem, som skrevet er: Folket satte sig ned for å ete og drikke og stod op for å leke!
And you must not be worshippers of idols, as some of them were. For it is written, "The People sat down to eat and drink, and stood up to dance."
8 La oss heller ikke drive hor, likesom nogen av dem drev hor og falt på én dag tre og tyve tusen!
Nor may we be fornicators, like some of them who committed fornication and on a single day 23,000 of them fell dead.
9 La oss heller ikke friste Kristus, likesom nogen av dem fristet ham og blev ødelagt av slanger!
And do not let us test the Lord too far, as some of them tested Him and were destroyed by the serpents.
10 Knurr heller ikke, likesom nogen av dem knurret og blev ødelagt av ødeleggeren!
And do not be discontented, as some of them were, and they were destroyed by the Destroyer.
11 Dette hendte dem som forbilleder, men det er skrevet til formaning for oss, til hvem de siste tider er kommet. (aiōn g165)
All this kept happening to them with a figurative meaning; but it was put on record by way of admonition to us upon whom the ends of the Ages have come. (aiōn g165)
12 Derfor, den som tykkes sig å stå, han se til at han ikke faller!
So then let him who thinks he is standing securely beware of falling.
13 Eder har ingen fristelse møtt som mennesker ikke kan bære; og Gud er trofast, som ikke skal la eder fristes over evne, men gjøre både fristelsen og dens utgang, så I kan tåle den.
No temptation has you in its power but such as is common to human nature; and God is faithful and will not allow you to be tempted beyond your strength. But, when the temptation comes, He will also provide the way of escape; so that you may be able to bear it.
14 Derfor, mine elskede, fly fra avgudsdyrkelsen!
Therefore, my dear friends, avoid all connection with the worship of idols.
15 Jeg taler til eder som til forstandige; døm selv det jeg sier!
I speak as to men of sense: judge for yourselves of what I say.
16 Velsignelsens kalk som vi velsigner, er den ikke samfund med Kristi blod? Brødet som vi bryter, er det ikke samfund med Kristi legeme?
The cup of blessing, which we bless, does it not mean a joint-participation in the blood of Christ? The loaf of bread which we break, does it not mean a joint-participation in the body of Christ?
17 Fordi der er ett brød, er vi ett legeme, enda vi er mange; for vi har alle del i det ene brød.
Since there is one loaf, we who are many are one body; we, all of us, share in that one loaf.
18 Se til Israel efter kjødet: Har ikke de som eter offerne, samfund med alteret?
Look at the Israelites--the nation and their ritual. Are not those who eat the sacrifices joint-partakers in the altar?
19 Hvad mener jeg altså? at det er noget avguds-offer til? eller at det er nogen avgud til?
Do I mean that a thing sacrificed to an idol is what it claims to be, or that an idol is a real thing?
20 Nei, men at det de ofrer, det ofrer de til onde ånder og ikke til Gud; men jeg vil ikke at I skal komme i samfund med de onde ånder.
No, but that which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, not to God; and I would not have you have fellowship with one another through the demons.
21 I kan ikke drikke Herrens kalk og onde ånders kalk; I kan ikke ha del I Herrens bord og i onde ånders bord.
You cannot drink the Lord's cup and the cup of demons: you cannot be joint-partakers both in the table of the Lord and in the table of demons.
22 Eller tør vi egge Herren til nidkjærhet? vi er vel ikke sterkere enn han?
Or are we actually arousing the Lord to jealousy. Are we stronger than He is?
23 Jeg har lov til alt, men ikke alt gagner; jeg har lov til alt, men ikke alt opbygger.
Everything is allowable, but not everything is profitable. Everything is allowable, but everything does not build others up.
24 Ingen søke sitt eget, men enhver søke den annens beste!
Let no one be for ever seeking his own good, but let each seek that of his fellow man.
25 Alt det som selges i slakterboden, kan I ete uten at I for samvittighetens skyld spør mere efter det;
Anything that is for sale in the meat market, eat, and ask no questions for conscience' sake;
26 for jorden og alt det som fyller den, hører Herren til.
for the earth is the Lord's, and all that it contains.
27 Og dersom nogen av de vantro ber eder til gjest, og I vil gå dit, da kan I ete alt som settes frem for eder, uten at I for samvittighetens skyld spør mere efter det.
If an unbeliever gives you an invitation and you are disposed to accept it, eat whatever is put before you, and ask no questions for conscience' sake.
28 Men dersom nogen sier til eder: Dette er avguds-offer, da la være å ete det, for hans skyld som sa eder det, og for samvittighetens skyld!
But if any one tells you, "This food has been offered in sacrifice;" abstain from eating it--out of respect for him who warned you, and, as before, for conscience' sake.
29 Jeg mener ikke ens egen samvittighet, men næstens. For hvorfor skal min frihet dømmes av en annens samvittighet?
But now I mean his conscience, not your own. "Why, on what ground," you may object, "is the question of my liberty of action to be decided by a conscience not my own?
30 Dersom jeg nyter det med takk, hvorfor skal jeg da spottes for det som jeg takker for?
If, so far as I am concerned, I partake with a grateful heart, why am I to be found fault with in regard to a thing for which I give thanks?"
31 Enten I altså eter eller drikker, eller hvad I gjør, så gjør alt til Guds ære!
Whether, then, you are eating or drinking, or whatever you are doing, let everything be done to the glory of God.
32 Vær uten anstøt både for jøder og for grekere og for Guds menighet,
Do not be causes of stumbling either to Jews or to Gentiles, nor to the Church of God.
33 likesom også jeg i alt streber å tekkes alle og ikke tenker på mitt eget gagn, men på de manges, at de må bli frelst.
That is the way that I also seek in everything the approval of all men, not aiming at my own profit, but at that of the many, in the hope that they may be saved.

< 1 Korintierne 10 >