< 1 Korintierne 10 >
1 For jeg vil ikke, brødre, at I skal være uvitende om at våre fedre var alle under skyen og gikk alle gjennem havet
For I do not want you to be ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and they all went across the sea.
2 og blev alle døpt til Moses i skyen og i havet,
And in Moses, they all were baptized, in the cloud and in the sea.
3 og de åt alle den samme åndelige mat
And they all ate of the same spiritual food.
4 og drakk alle den samme åndelige drikk; for de drakk av den åndelige klippe som fulgte dem, og klippen var Kristus;
And they all drank of the same spiritual drink. And so, they all were drinking of the spiritual rock seeking to obtain them; and that rock was Christ.
5 allikevel hadde Gud ikke behag i de fleste av dem; for de blev slått ned i ørkenen.
But with most of them, God was not well-pleased. For they were struck down in the desert.
6 Men disse ting skjedde som forbilleder for oss, forat ikke vi skal ha lyst til det onde, likesom de hadde lyst til det.
Now these things were done as an example for us, so that we might not desire evil things, just as they desired.
7 Bli heller ikke avgudsdyrkere, likesom nogen av dem, som skrevet er: Folket satte sig ned for å ete og drikke og stod op for å leke!
And so, do not take part in idolatry, as some of them did, just as it was written: “The people sat down to eat and to drink, and then they rose up to amuse themselves.”
8 La oss heller ikke drive hor, likesom nogen av dem drev hor og falt på én dag tre og tyve tusen!
And let us not commit fornication, as some of them fornicated, and so twenty-three thousand fell on one day.
9 La oss heller ikke friste Kristus, likesom nogen av dem fristet ham og blev ødelagt av slanger!
And let us not tempt Christ, as some of them tempted, and so they perished by serpents.
10 Knurr heller ikke, likesom nogen av dem knurret og blev ødelagt av ødeleggeren!
And you should not murmur, as some of them murmured, and so they perished by the destroyer.
11 Dette hendte dem som forbilleder, men det er skrevet til formaning for oss, til hvem de siste tider er kommet. (aiōn )
Now all of these things happened to them as an example, and so they have been written for our correction, because the final age has fallen upon us. (aiōn )
12 Derfor, den som tykkes sig å stå, han se til at han ikke faller!
And so, whosoever considers himself to be standing, let him be careful not to fall.
13 Eder har ingen fristelse møtt som mennesker ikke kan bære; og Gud er trofast, som ikke skal la eder fristes over evne, men gjøre både fristelsen og dens utgang, så I kan tåle den.
Temptation should not take hold of you, except what is human. For God is faithful, and he will not permit you to be tempted beyond your ability. Instead, he will effect his Providence, even during temptation, so that you may be able to bear it.
14 Derfor, mine elskede, fly fra avgudsdyrkelsen!
Because of this, most beloved of mine, flee from the worship of idols.
15 Jeg taler til eder som til forstandige; døm selv det jeg sier!
Since I am speaking to those who are prudent, judge what I say for yourselves.
16 Velsignelsens kalk som vi velsigner, er den ikke samfund med Kristi blod? Brødet som vi bryter, er det ikke samfund med Kristi legeme?
The cup of benediction that we bless, is it not a communion in the Blood of Christ? And the bread that we break, is it not a participation in the Body of the Lord?
17 Fordi der er ett brød, er vi ett legeme, enda vi er mange; for vi har alle del i det ene brød.
Through the one bread, we, though many, are one body: all of us who are partakers of the one bread.
18 Se til Israel efter kjødet: Har ikke de som eter offerne, samfund med alteret?
Consider Israel, according to the flesh. Are not those who eat from the sacrifices partakers of the altar?
19 Hvad mener jeg altså? at det er noget avguds-offer til? eller at det er nogen avgud til?
What is next? Should I say that what is immolated to idols is anything? Or that the idol is anything?
20 Nei, men at det de ofrer, det ofrer de til onde ånder og ikke til Gud; men jeg vil ikke at I skal komme i samfund med de onde ånder.
But the things that the Gentiles immolate, they immolate to demons, and not to God. And I do not want you to become partakers with demons.
21 I kan ikke drikke Herrens kalk og onde ånders kalk; I kan ikke ha del I Herrens bord og i onde ånders bord.
You cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons. You cannot be partakers of the table of the Lord, and partakers of the table of demons.
22 Eller tør vi egge Herren til nidkjærhet? vi er vel ikke sterkere enn han?
Or should we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he is? All is lawful to me, but not all is expedient.
23 Jeg har lov til alt, men ikke alt gagner; jeg har lov til alt, men ikke alt opbygger.
All is lawful to me, but not all is edifying.
24 Ingen søke sitt eget, men enhver søke den annens beste!
Let no one seek for himself, but for others.
25 Alt det som selges i slakterboden, kan I ete uten at I for samvittighetens skyld spør mere efter det;
Whatever is sold in the market, you may eat, without asking questions for the sake of conscience.
26 for jorden og alt det som fyller den, hører Herren til.
“The earth and all its fullness belong to the Lord.”
27 Og dersom nogen av de vantro ber eder til gjest, og I vil gå dit, da kan I ete alt som settes frem for eder, uten at I for samvittighetens skyld spør mere efter det.
If you are invited by any unbelievers, and you are willing to go, you may eat whatever is set before you, without asking questions for the sake of conscience.
28 Men dersom nogen sier til eder: Dette er avguds-offer, da la være å ete det, for hans skyld som sa eder det, og for samvittighetens skyld!
But if anyone says, “This has been sacrificed to idols,” do not eat it, for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience.
29 Jeg mener ikke ens egen samvittighet, men næstens. For hvorfor skal min frihet dømmes av en annens samvittighet?
But I am referring to the conscience of the other person, not to yours. For why should my liberty be judged by the conscience of another?
30 Dersom jeg nyter det med takk, hvorfor skal jeg da spottes for det som jeg takker for?
If I partake with thanksgiving, why should I be slandered over that for which I give thanks?
31 Enten I altså eter eller drikker, eller hvad I gjør, så gjør alt til Guds ære!
Therefore, whether you eat or drink, or whatever else you may do, do everything for the glory of God.
32 Vær uten anstøt både for jøder og for grekere og for Guds menighet,
Be without offense toward the Jews, and toward the Gentiles, and toward the Church of God,
33 likesom også jeg i alt streber å tekkes alle og ikke tenker på mitt eget gagn, men på de manges, at de må bli frelst.
just as I also, in all things, please everyone, not seeking what is best for myself, but what is best for many others, so that they may be saved.