< 1 Krønikebok 6 >
1 Levis sønner var Gerson, Kahat og Merari.
Wana wa Lawi walikuwa: Gershoni, Kohathi na Merari.
2 Og Kahats sønner var Amram, Jishar og Hebron og Ussiel.
Wana wa Kohathi walikuwa: Amramu, Ishari, Hebroni na Uzieli.
3 Og Amrams barn var Aron og Moses og Mirjam; og Arons sønner var Nadab og Abihu, Eleasar og Itamar.
Amramu alikuwa na wana: Aroni, Mose, na Miriamu. Aroni alikuwa na wana: Nadabu, Abihu, Eleazari na Ithamari.
4 Eleasar fikk sønnen Pinehas; Pinehas fikk sønnen Abisua,
Eleazari akamzaa Finehasi, Finehasi akamzaa Abishua,
5 og Abisua fikk sønnen Bukki, og Bukki fikk sønnen Ussi,
Abishua akamzaa Buki, Buki akamzaa Uzi,
6 og Ussi fikk sønnen Serahja, og Serahja fikk sønnen Merajot;
Uzi akamzaa Zerahia, Zerahia akamzaa Merayothi,
7 Merajot fikk sønnen Amarja, og Amarja fikk sønnen Akitub,
Merayothi akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
8 og Akitub fikk sønnen Sadok, og Sadok fikk sønnen Akima'as,
Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Ahimaasi,
9 og Akima'as fikk sønnen Asarja, og Asarja fikk sønnen Johanan,
Ahimaasi akamzaa Azaria, Azaria akamzaa Yohanani,
10 Johanan fikk sønnen Asarja; det var han som gjorde prestetjeneste i det hus som Salomo hadde bygget i Jerusalem.
Yohanani akamzaa Azaria (ndiye alifanya kazi ya ukuhani katika Hekalu alilojenga Mfalme Solomoni huko Yerusalemu),
11 Og Asarja fikk sønnen Amarja, og Amarja fikk sønnen Akitub,
Azaria akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
12 og Akitub fikk sønnen Sadok, og Sadok fikk sønnen Sallum,
Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Shalumu,
13 og Sallum fikk sønnen Hilkias, og Hilkias fikk sønnen Asarja,
Shalumu akamzaa Hilkia, Hilkia akamzaa Azaria,
14 og Asarja fikk sønnen Seraja, og Seraja fikk sønnen Josadak.
Azaria akamzaa Seraya, Seraya akamzaa Yehosadaki.
15 Josadak drog med da Herren bortførte Juda og Jerusalem i fangenskap ved Nebukadnesar.
Yehosadaki alihamishwa wakati Bwana aliwapeleka uhamishoni watu wa Yuda na Yerusalemu kwa mkono wa Mfalme Nebukadneza.
16 Levis sønner var Gersom, Kahat og Merari.
Wana wa Lawi walikuwa: Gershoni, Kohathi na Merari.
17 Og dette er navnene på Gersoms sønner: Libni og Sime'i.
Haya ndiyo majina ya wana wa Gershoni: Libni na Shimei.
18 Og Kahats sønner var Amram og Jishar og Hebron og Ussiel.
Wana wa Kohathi walikuwa: Amramu, Ishari, Hebroni na Uzieli.
19 Meraris sønner var Mahli og Musi. Dette var levittenes ætter efter deres fedre.
Wana wa Merari walikuwa: Mahli na Mushi. Zifuatazo ni koo za Walawi zilizoorodheshwa kufuatana na baba zao:
20 Gersoms sønner var: hans sønn Libni; hans sønn Jahat; hans sønn Simma;
Wazao wa Gershoni: Gershoni akamzaa Libni, Libni akamzaa Yahathi, Yahathi akamzaa Zima,
21 hans sønn Joah; hans sønn Iddo; hans sønn Serah; hans sønn Jeatrai.
Zima akamzaa Yoa, Yoa akamzaa Ido, Ido akamzaa Zera, Zera akamzaa Yeatherai.
22 Kahats sønner var: hans sønn Amminadab; hans sønn Korah; hans sønn Assir;
Wazao wa Kohathi: Kohathi akamzaa Aminadabu, Aminadabu akamzaa Kora, Kora akamzaa Asiri,
23 hans sønn Elkana og hans sønn Ebjasaf og hans sønn Assir;
Asiri akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Ebiasafu, Ebiasafu akamzaa Asiri,
24 hans sønn Tahat; hans sønn Uriel; hans sønn Ussia og hans sønn Saul.
Asiri akamzaa Tahathi, Tahathi akamzaa Urieli, Urieli akamzaa Uzia, Uzia akamzaa Shauli.
25 Og Elkanas sønner var Amasai Og Akimot;
Wazao wa Elikana walikuwa: Amasai na Ahimothi,
26 hans sønn var Elkana; hans sønn var Sofai og hans sønn Nahat;
Ahimothi akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Sofai, Sofai akamzaa Nahathi,
27 hans sønn Eliab; hans sønn Jeroham; hans sønn Elkana.
Nahathi akamzaa Eliabu, Eliabu akamzaa Yerohamu, Yerohamu akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Samweli.
28 Og Samuels sønner var Vasni, hans førstefødte, og Abia.
Wana wa Samweli walikuwa: Yoeli mzaliwa wake wa kwanza, na Abiya mwanawe wa pili.
29 Meraris sønn var Mahli; hans sønn var Libni; hans sønn Sime i; hans sønn Ussa;
Wafuatao ndio wazao wa Merari: Merari akamzaa Mahli, Mahli akamzaa Libni, Libni akamzaa Shimei, Shimei akamzaa Uza,
30 hans sønn Simea; hans sønn Haggija; hans sønn Asaja.
Uza akamzaa Shimea, Shimea akamzaa Hagia, Hagia akamzaa Asaya.
31 Dette var de som David satte til å sørge for sangen i Herrens hus efterat arken var kommet til ro,
Hawa ndio watu ambao Daudi aliwaweka kuwa viongozi wa uimbaji katika nyumba ya Bwana, baada ya Sanduku la Agano kuletwa ili kukaa huko.
32 og de gjorde tjeneste ved sangen foran sammenkomstens telt - tabernaklet - inntil Salomo bygget Herrens hus i Jerusalem, og de stod der og utførte sin tjeneste således som det var dem foreskrevet -
Walihudumu kwa kuimba mbele ya Maskani, Hema la Kukutania, mpaka hapo Mfalme Solomoni alipojenga Hekalu la Bwana huko Yerusalemu. Walitimiza wajibu wao kulingana na taratibu walizokuwa wamewekewa.
33 dette var de som stod der med sine sønner: Av kahatittenes sønner: sangeren Heman, sønn av Joel, sønn av Samuel,
Wafuatao ni watu waliohudumu pamoja na wana wao: Kutoka ukoo wa Kohathi walikuwa: Hemani, mpiga kinanda, alikuwa mwana wa Yoeli, mwana wa Samweli,
34 sønn av Elkana, sønn av Jeroham, sønn av Eliel, sønn av Toah,
mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu, mwana wa Elieli, mwana wa Toa,
35 sønn av Sif, sønn av Elkana, sønn av Mahat, sønn av Amasai,
mwana wa Sufu, mwana wa Elikana, mwana wa Mahathi, mwana wa Amasai,
36 sønn av Elkana, sønn av Joel, sønn av Asarja, sønn av Sefanja,
mwana wa Elikana, mwana wa Yoeli, mwana wa Azaria, mwana wa Sefania,
37 sønn av Tahat, sønn av Assir, sønn av Ebjasaf, sønn av Korah,
mwana wa Tahathi, mwana wa Asiri, mwana wa Ebiasafu, mwana wa Kora,
38 sønn av Jishar, sønn av Kahat, sønn av Levi, Israels sønn.
mwana wa Ishari, mwana wa Kohathi, mwana wa Lawi, mwana wa Israeli;
39 Og hans bror Asaf, som stod på hans høire side - Asaf, sønn av Berekja, sønn av Simea,
na msaidizi wa Hemani alikuwa Asafu, aliyesimama mkono wa kuume: Asafu mwana wa Berekia, mwana wa Shimea,
40 sønn av Mikael, sønn av Ba'aseja, sønn av Malkija,
mwana wa Mikaeli, mwana wa Baaseya, mwana wa Malkiya,
41 sønn av Etni, sønn av Serah, sønn av Adaja,
mwana wa Ethni, mwana wa Zera, mwana wa Adaya,
42 sønn av Etan, sønn av Simma, sønn av Sime'i,
mwana wa Ethani, mwana wa Zima, mwana wa Shimei,
43 sønn av Jahat, sønn av Gersom, sønn av Levi.
mwana wa Yahathi, mwana wa Gershoni, mwana wa Lawi.
44 Og Meraris sønner, deres brødre, stod på venstre side: Etan, sønn av Kisi, sønn av Abdi, sønn av Malluk,
Na kutoka kwa walioshirikiana nao, Wamerari, mkono wake wa kushoto: Ethani mwana wa Kishi, mwana wa Abdi, mwana wa Maluki,
45 sønn av Hasabja, sønn av Amasja, sønn av Hilkias,
mwana wa Hashabia, mwana wa Amazia, mwana wa Hilkia,
46 sønn av Amsi, sønn av Bani, sønn av Semer,
mwana wa Amsi, mwana wa Bani, mwana wa Shemeri,
47 sønn av Mahli, sønn av Musi, sønn av Merari, sønn av Levi.
mwana wa Mahli, mwana wa Mushi, mwana wa Merari, mwana wa Lawi.
48 Og deres brødre, de andre levitter, var gitt til å utføre alle slags tjeneste i tabernaklet - Guds hus.
Ndugu zao wengine Walawi walipewa huduma nyingine za kuhudumia hema takatifu, nyumba ya Mungu.
49 Men Aron og hans sønner ofret på brennoffer-alteret og på røkoffer-alteret og var satt til å utføre all tjeneste i det Aller-helligste og til å gjøre soning for Israel efter alt det som Guds tjener Moses hadde påbudt.
Lakini Aroni na uzao wake ndio waliokuwa na wajibu wa kutoa sadaka katika madhabahu ya sadaka ya kuteketezwa na kwenye madhabahu ya kufukizia uvumba pamoja na yote yaliyofanyika pa Patakatifu, wakifanya upatanisho kwa ajili ya Israeli, sawasawa na yale yote aliyoagiza Mose mtumishi wa Mungu.
50 Dette var Arons sønner: hans sønn Eleasar; hans sønn Pinehas; hans sønn Abisua;
Hawa ndio waliokuwa wazao wa Aroni: Aroni akamzaa Eleazari, Eleazari akamzaa Finehasi, Finehasi akamzaa Abishua,
51 hans sønn Bukki; hans sønn Ussi; hans sønn Serahja;
Abishua akamzaa Buki, Buki akamzaa Uzi, Uzi akamzaa Zerahia,
52 hans sønn Merajot; hans sønn Amarja; hans sønn Akitub;
Zerahia akamzaa Merayothi, Merayothi akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
53 hans sønn Saddok; hans sønn Akima'as.
Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Ahimaasi.
54 Dette var deres bosteder efter deres byer innenfor deres landemerker: Arons sønner av kahatittenes ætt, som loddet først kom ut for,
Zifuatazo ni sehemu walizopewa ziwe nchi yao kwa ajili ya makazi yao (walipewa wazao wa Aroni waliotoka katika ukoo wa Wakohathi, kwa sababu kura ya kwanza iliwaangukia):
55 de fikk Hebron i Juda land med tilhørende jorder rundt omkring;
Walipewa Hebroni katika nchi ya Yuda pamoja na sehemu ya malisho inayouzunguka.
56 men byens mark og dens landsbyer fikk Kaleb, Jefunnes sønn.
Lakini mashamba pamoja na vijiji vilivyouzunguka mji alipewa Kalebu mwana wa Yefune.
57 Arons sønner fikk altså tilfluktsstædene Hebron og Libna med tilhørende jorder og Jattir og Estemoa med jorder
Kwa hiyo wazao wa Aroni walipewa miji ifuatayo pamoja na eneo la malisho: Hebroni (mji wa makimbilio), Libna, Yatiri, Eshtemoa,
58 og Hilen med jorder, Debir med jorder
Hileni, Debiri,
59 Og Asan med jorder og Bet-Semes med jorder,
Ashani, Yuta na Beth-Shemeshi pamoja na maeneo yake ya malisho.
60 og av Benjamins stamme Geba med tilhørende jorder og Allemet med jorder og Anatot med jorder; deres byer var i alt tretten byer efter deres ætter.
Kutoka kabila la Benyamini walipewa Gibeoni, Geba, Alemethi na Anathothi, pamoja na maeneo yake ya malisho. Miji hii kumi na mitatu iligawanywa miongoni mwa koo za Wakohathi.
61 Men de andre Kahats barn av stammens ætt fikk ved loddkasting ti byer av den halve Manasse stammes halve del.
Wazao waliobaki wa Wakohathi walipewa miji kumi kutoka koo za nusu ya kabila la Manase.
62 Og Gersoms barn efter sine ætter fikk tretten byer av Issakars stamme og av Asers stamme Og av Naftali stamme og av Manasse stamme i Basan.
Wazao wa Gershoni, ukoo kwa ukoo, walipewa miji kumi na mitatu kutoka kwa makabila ya Isakari, Asheri na Naftali kutoka sehemu ya kabila la Manase huko Bashani.
63 Meraris barn efter sine ætter fikk ved loddkasting tolv byer av Rubens stamme og av Gads stamme og av Sebulons stamme.
Wazao wa Merari, ukoo kwa ukoo walipewa miji kumi na miwili kutoka makabila ya Reubeni, Gadi na Zabuloni.
64 Således gav Israels barn levittene disse byer med tilhørende jorder.
Kwa hiyo Waisraeli waliwapa Walawi miji hii pamoja na maeneo yake ya malisho.
65 De gav dem ved loddkasting av Judas barns stamme og av Simeons barns stamme og av Benjamins barns stamme disse byer, som de nevnte ved navn.
Kutoka makabila ya Yuda, Simeoni na Benyamini walipewa miji iliyotajwa hapo juu.
66 Og de andre av Kahats barns ætter fikk av Efra'ims stamme disse byer som skulde høre dem til:
Baadhi ya koo za Wakohathi walipewa kama nchi yao miji kutoka kabila la Efraimu.
67 tilfluktsstædene Sikem med tilhørende jorder i Efra'im-fjellene og Geser med jorder
Katika nchi ya vilima ya Efraimu walipewa Shekemu (mji wa makimbilio) na Gezeri,
68 og Jokmeam med jorder og Bet-Horon med jorder
Yokmeamu, Beth-Horoni,
69 og Ajalon med jorder og Gat-Rimmon med jorder,
Aiyaloni na Gath-Rimoni, pamoja na maeneo yake ya malisho.
70 og av den halve Manasse stamme Aner med tilhørende jorder og Bileam med jorder. Dette fikk de andre av Kahats barns ætt.
Kutoka nusu ya kabila la Manase, Waisraeli waliwapa koo za Wakohathi waliobaki miji ya Aneri na Bileamu pamoja na maeneo yake ya malisho.
71 Gersoms barn fikk av den halve Manasse stammes ætt Golan i Basan med tilhørende jorder og Astarot med jorder,
Wagershoni walipokea miji ifuatayo pamoja na maeneo yake ya malisho: Katika nusu ya kabila la Manase: walipewa Golani katika Bashani na pia Ashtarothi.
72 og av Issakars stamme Kedes med tilhørende jorder, Dobrat med jorder
Kutoka kabila la Isakari walipokea Kedeshi, Daberathi,
73 og Ramot med jorder og Anem med jorder,
Ramothi na Anemu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
74 og av Asers stamme Masal med tilhørende jorder og Abdon med jorder
Kutoka kabila la Asheri walipokea Mashali, Abdoni,
75 og Hukok med jorder og Rehob med jorder,
Hukoki na Rehobu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
76 og av Naftali stamme Kedes i Galilea med tilhørende jorder og Hammon med jorder og Kirjata'im med jorder.
Kutoka kabila la Naftali walipokea Kedeshi katika Galilaya, Hamoni na Kiriathaimu pamoja na maeneo yake ya malisho.
77 Meraris barn - resten av levittene - fikk av Sebulons stamme Rimmono med tilhørende jorder og Tabor med jorder,
Wamerari (Walawi waliobakia) walipokea miji ifuatayo: kutoka kabila la Zabuloni walipokea Yokneamu, Karta, Rimoni na Tabori pamoja na maeneo yake ya malisho.
78 og på hin side Jordan ved Jeriko, østenfor Jordan, fikk de av Rubens stamme Beser i ørkenen med tilhørende jorder og Jahsa med jorder
Kutoka kabila la Reubeni, ngʼambo ya Yordani mashariki mwa Yeriko walipokea Bezeri ulioko jangwani, Yahasa,
79 og Kedemot med jorder og Mefa'at med jorder,
Kedemothi na Mefaathi pamoja na maeneo yake ya malisho.
80 og av Gads stamme Ramot-Gilead med tilhørende jorder og Mahana'im med jorder
Na kutoka kabila la Gadi walipokea Ramothi huko Gileadi, Mahanaimu,
81 og Hesbon med jorder og Jaser med jorder.
Heshboni na Yazeri, pamoja na maeneo yake ya malisho.