< 1 Krønikebok 6 >
1 Levis sønner var Gerson, Kahat og Merari.
Vanakomana vaRevhi vaiva Gerishoni, Kohati naMerari.
2 Og Kahats sønner var Amram, Jishar og Hebron og Ussiel.
Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
3 Og Amrams barn var Aron og Moses og Mirjam; og Arons sønner var Nadab og Abihu, Eleasar og Itamar.
Vana vaAmiramu vaiva: Aroni, Mozisi naMiriamu. Vanakomana vaAroni vaiva: Nadhabhi, Abhihu, Ereazari naItamari.
4 Eleasar fikk sønnen Pinehas; Pinehas fikk sønnen Abisua,
Ereazari aiva baba vaFinehasi, Finehasi baba vaAbhishua,
5 og Abisua fikk sønnen Bukki, og Bukki fikk sønnen Ussi,
Abhishua baba vaBhuki, Bhuki baba vaUzi,
6 og Ussi fikk sønnen Serahja, og Serahja fikk sønnen Merajot;
Uzi baba vaZerahia, Zerahia baba vaMerayoti,
7 Merajot fikk sønnen Amarja, og Amarja fikk sønnen Akitub,
Merayoti baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi,
8 og Akitub fikk sønnen Sadok, og Sadok fikk sønnen Akima'as,
Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaAhimaazi,
9 og Akima'as fikk sønnen Asarja, og Asarja fikk sønnen Johanan,
Ahimaazi baba vaAzaria, Azaria baba vaJohanani,
10 Johanan fikk sønnen Asarja; det var han som gjorde prestetjeneste i det hus som Salomo hadde bygget i Jerusalem.
Johanani baba vaAzaria. (Ndiye aibata basa somuprista mutemberi yakavakwa naSoromoni muJerusarema.)
11 Og Asarja fikk sønnen Amarja, og Amarja fikk sønnen Akitub,
Azaria baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi.
12 og Akitub fikk sønnen Sadok, og Sadok fikk sønnen Sallum,
Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaSharumi,
13 og Sallum fikk sønnen Hilkias, og Hilkias fikk sønnen Asarja,
Sharumi baba vaHirikia, Hirikia baba vaAzaria,
14 og Asarja fikk sønnen Seraja, og Seraja fikk sønnen Josadak.
Azaria baba vaSeraya uye Seraya baba vaJehozadhaki.
15 Josadak drog med da Herren bortførte Juda og Jerusalem i fangenskap ved Nebukadnesar.
(Jehozadhaki akadzingwa Jehovha paakaendesa Judha neJerusarema kuutapwa noruoko rwaNebhukadhinezari.)
16 Levis sønner var Gersom, Kahat og Merari.
Vanakomana vaRevhi vaiva: Gerishoni, Kohati naMerari.
17 Og dette er navnene på Gersoms sønner: Libni og Sime'i.
Aya ndiwo mazita avanakomana vaGerishoni: Ribhini naShimei.
18 Og Kahats sønner var Amram og Jishar og Hebron og Ussiel.
Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
19 Meraris sønner var Mahli og Musi. Dette var levittenes ætter efter deres fedre.
Vanakomana vaMerari vaiva: Mairi naMushi. Idzi ndidzo dzimba dzavaRevhi dzakanyorwa maererano namazita amadzibaba avo:
20 Gersoms sønner var: hans sønn Libni; hans sønn Jahat; hans sønn Simma;
VaGerishoni: Ribhini mwanakomana wake, Jehati mwanakomana wake naZima mwanakomana wake,
21 hans sønn Joah; hans sønn Iddo; hans sønn Serah; hans sønn Jeatrai.
Joa mwanakomana wake Idho mwanakomana wake, Zera mwanakomana wake naJeaterai mwanakomana wake.
22 Kahats sønner var: hans sønn Amminadab; hans sønn Korah; hans sønn Assir;
Zvizvarwa zvaKohati zvaiva: Aminadhabhi mwanakomana wake, Kora mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
23 hans sønn Elkana og hans sønn Ebjasaf og hans sønn Assir;
Erikana mwanakomana wake, naEbhiasafi mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
24 hans sønn Tahat; hans sønn Uriel; hans sønn Ussia og hans sønn Saul.
naTahati mwanakomana wake, Urieri mwanakomana wake, Uzia mwanakomana wake naShauri mwanakomana wake.
25 Og Elkanas sønner var Amasai Og Akimot;
Zvizvarwa zvaErikana zvaiva: Amasai, Ahimoti,
26 hans sønn var Elkana; hans sønn var Sofai og hans sønn Nahat;
Erikana mwanakomana wake, Zofai mwanakomana wake, naNahati mwanakomana wake,
27 hans sønn Eliab; hans sønn Jeroham; hans sønn Elkana.
naEriabhi mwanakomana wake, Jerohamu mwanakomana wake, naErikana mwanakomana wake, naSamueri mwanakomana wake,
28 Og Samuels sønner var Vasni, hans førstefødte, og Abia.
Vanakomana vaSamueri vaiva: Joere dangwe rake naAbhija mwanakomana wake wechipiri.
29 Meraris sønn var Mahli; hans sønn var Libni; hans sønn Sime i; hans sønn Ussa;
Zvizvarwa zvaMerari zvaiva: Mari, Ribhini mwanakomana wake, Shimei mwanakomana wake, Uza mwanakomana wake,
30 hans sønn Simea; hans sønn Haggija; hans sønn Asaja.
Shimea mwanakomana wake, Hagia mwanakomana wake naAsaya mwanakomana wake.
31 Dette var de som David satte til å sørge for sangen i Herrens hus efterat arken var kommet til ro,
Ava ndivo varume vakagadzwa naDhavhidhi kuti vafambise basa rokuimba muimba yaJehovha mushure mokunge areka yawana pokuzorora imomo.
32 og de gjorde tjeneste ved sangen foran sammenkomstens telt - tabernaklet - inntil Salomo bygget Herrens hus i Jerusalem, og de stod der og utførte sin tjeneste således som det var dem foreskrevet -
Vaishumira uye vaiimba pamberi petabhenakeri, muTende Rokusangana, kusvikira Soromoni avaka temberi yaJehovha muJerusarema. Vaibata basa ravo maererano nemitemo yavakanga vakadzikirwa.
33 dette var de som stod der med sine sønner: Av kahatittenes sønner: sangeren Heman, sønn av Joel, sønn av Samuel,
Ava ndivo varume vaibata basa pamwe chete navanakomana vavo: kubva kuvaKohati: Hemani muimbi, mwanakomana waJoere, mwanakomana waSamueri,
34 sønn av Elkana, sønn av Jeroham, sønn av Eliel, sønn av Toah,
mwanakomana waErikana, mwanakomana waJerohamu, mwanakomana waErieri, mwanakomana waToa,
35 sønn av Sif, sønn av Elkana, sønn av Mahat, sønn av Amasai,
mwanakomana waZufi, mwanakomana waErikana, mwanakomana waMahati, mwanakomana waAmasai,
36 sønn av Elkana, sønn av Joel, sønn av Asarja, sønn av Sefanja,
mwanakomana waErikana, mwanakomana waJoere, mwanakomana waAzaria, mwanakomana waZefania,
37 sønn av Tahat, sønn av Assir, sønn av Ebjasaf, sønn av Korah,
mwanakomana waTahati, mwanakomana waAsiri, mwanakomana waEbhiasafi; mwanakomana waKora,
38 sønn av Jishar, sønn av Kahat, sønn av Levi, Israels sønn.
mwanakomana waIzhari, mwanakomana waKohati, mwanakomana waRevhi mwanakomana waIsraeri.
39 Og hans bror Asaf, som stod på hans høire side - Asaf, sønn av Berekja, sønn av Simea,
Uye mubatsiri waHemani pabasa ainzi Asafi akanga amire kurudyi rwake: Asafi mwanakomana waBherekia mwanakomana waShimea,
40 sønn av Mikael, sønn av Ba'aseja, sønn av Malkija,
mwanakomana waMikaeri, mwanakomana Bhaaseya, mwanakomana waMarikia,
41 sønn av Etni, sønn av Serah, sønn av Adaja,
mwanakomana waEtini, mwanakomana waZera, mwanakomana waAdhaya,
42 sønn av Etan, sønn av Simma, sønn av Sime'i,
mwanakomana waEtani, mwanakomana waZima, mwanakomana waShimei,
43 sønn av Jahat, sønn av Gersom, sønn av Levi.
mwanakomana waJahati, mwanakomana waGerishoni, mwanakomana waRevhi;
44 Og Meraris sønner, deres brødre, stod på venstre side: Etan, sønn av Kisi, sønn av Abdi, sønn av Malluk,
uye kubva kuvabatsiri vavo, vaMerari, kuruboshwe rwake, vaiva: Etani mwanakomana waKishi, mwanakomana waAbhidhi, mwanakomana waMaruki,
45 sønn av Hasabja, sønn av Amasja, sønn av Hilkias,
mwanakomana waHashabhia, mwanakomana waAmazia, mwanakomana waHirikia,
46 sønn av Amsi, sønn av Bani, sønn av Semer,
mwanakomana waAmuzi, mwanakomana waBhani, mwanakomana waShemeri,
47 sønn av Mahli, sønn av Musi, sønn av Merari, sønn av Levi.
mwanakomana waMari, mwanakomana waMushi, mwanakomana waMerari, mwanakomana waRevhi.
48 Og deres brødre, de andre levitter, var gitt til å utføre alle slags tjeneste i tabernaklet - Guds hus.
Vamwe vavo vaRevhi vakapiwa mamwe mabasa ose omutabhenakeri, imba yaMwari.
49 Men Aron og hans sønner ofret på brennoffer-alteret og på røkoffer-alteret og var satt til å utføre all tjeneste i det Aller-helligste og til å gjøre soning for Israel efter alt det som Guds tjener Moses hadde påbudt.
Asi Aroni nezvizvarwa zvake ndivo vaiisa zvipiriso paaritari yezvipiriso zvinopiswa uye nepaaritari yezvinonhuhwira maererano nezvose zvaiitwa paNzvimbo Tsvene-tsvene, vachiyananisira Israeri maererano nezvose zvakanga zvarayirwa Mozisi muranda waMwari.
50 Dette var Arons sønner: hans sønn Eleasar; hans sønn Pinehas; hans sønn Abisua;
Izvi ndizvo zvizvarwa zvaAroni: Ereazari mwanakomana wake, Finehasi mwanakomana wake, Abhishua mwanakomana wake
51 hans sønn Bukki; hans sønn Ussi; hans sønn Serahja;
Bhuki mwanakomana wake, Uzi mwanakomana wake naZerahia mwanakomana wake,
52 hans sønn Merajot; hans sønn Amarja; hans sønn Akitub;
Merayoti mwanakomana wake, Amaria mwanakomana wake, Ahitubhi mwanakomana wake,
53 hans sønn Saddok; hans sønn Akima'as.
Zadhoki mwanakomana wake naAhimaazi mwanakomana wake.
54 Dette var deres bosteder efter deres byer innenfor deres landemerker: Arons sønner av kahatittenes ætt, som loddet først kom ut for,
Idzi ndidzo dzakanga dziri nzvimbo dzavo dzavakagoverwa dzokugara senyika yavo (dzakapiwa kuzvizvarwa zvaAroni, avo vaibva kuimba yaKohati, nokuti mugove wokutanga wakanga uri wavo).
55 de fikk Hebron i Juda land med tilhørende jorder rundt omkring;
Vakapiwa Hebhuroni iri muJudha namafuro ose akaipoteredza.
56 men byens mark og dens landsbyer fikk Kaleb, Jefunnes sønn.
Asi minda nemisha yose yakapoteredza guta iri yakapiwa kuna Karebhu mwanakomana waJefune.
57 Arons sønner fikk altså tilfluktsstædene Hebron og Libna med tilhørende jorder og Jattir og Estemoa med jorder
Saka zvizvarwa zvaAroni zvakapiwa Hebhuroni (Guta routiziro) uye Ribhina, Jatiri, Eshitemoa,
58 og Hilen med jorder, Debir med jorder
Hireni, Dhebhiri,
59 Og Asan med jorder og Bet-Semes med jorder,
Ashani, Juta, Bheti Shemeshi pamwe chete namafuro awo.
60 og av Benjamins stamme Geba med tilhørende jorder og Allemet med jorder og Anatot med jorder; deres byer var i alt tretten byer efter deres ætter.
Uye kubva kurudzi rwaBhenjamini vakapiwa Gibheoni, Gebha Aremeti neAnatoti pamwe chete namafuro awo. Maguta aya, akagoverwa pakati pedzimba dzavaKohati akanga ari gumi namatatu pamwe chete.
61 Men de andre Kahats barn av stammens ætt fikk ved loddkasting ti byer av den halve Manasse stammes halve del.
Zvimwe zvizvarwa zvaKohati zvakagoverwa maguta gumi kubva kudzimba dzorudzi rwehafu rwaManase.
62 Og Gersoms barn efter sine ætter fikk tretten byer av Issakars stamme og av Asers stamme Og av Naftali stamme og av Manasse stamme i Basan.
Zvizvarwa zvaGerishoni mhuri nemhuri zvakagoverwawo maguta gumi namatatu kubva kumarudzi aIsakari, Asheri naNafutari uye nokubva kuchikamu chorudzi rwaManase chiri muBhashani.
63 Meraris barn efter sine ætter fikk ved loddkasting tolv byer av Rubens stamme og av Gads stamme og av Sebulons stamme.
Zvizvarwa zvaMerari, mhuri nemhuri zvakagoverwa maguta gumi namaviri kubva kumarudzi aRubheni, Gadhi naZebhuruni.
64 Således gav Israels barn levittene disse byer med tilhørende jorder.
Saka vaIsraeri vakapa vaRevhi maguta aya namafuro awo.
65 De gav dem ved loddkasting av Judas barns stamme og av Simeons barns stamme og av Benjamins barns stamme disse byer, som de nevnte ved navn.
Kubva kurudzi rwaJudha, rwaSimeoni norwaBhenjamini vakagoverwa maguta ayo akanga arehwa namazita.
66 Og de andre av Kahats barns ætter fikk av Efra'ims stamme disse byer som skulde høre dem til:
Vamwe vedzimba dzaKohati vakapiwa kuti ive nyika yavo, maguta kubva kurudzi rwaEfuremu.
67 tilfluktsstædene Sikem med tilhørende jorder i Efra'im-fjellene og Geser med jorder
Munyika yamakomo yaEfuremu vakapiwa Shekemu (guta routiziro) neGezeri,
68 og Jokmeam med jorder og Bet-Horon med jorder
neJokimeami, neBheti Horoni,
69 og Ajalon med jorder og Gat-Rimmon med jorder,
Aijaroni, neGati Rimoni pamwe chete namafuro awo.
70 og av den halve Manasse stamme Aner med tilhørende jorder og Bileam med jorder. Dette fikk de andre av Kahats barns ætt.
Uye kubva kuhafu yorudzi rwaManase vaIsraeri vakapawo Aneri neBhireamu pamwe chete namafuro awo kuvaKohati vakanga vasara.
71 Gersoms barn fikk av den halve Manasse stammes ætt Golan i Basan med tilhørende jorder og Astarot med jorder,
VaGerishoni vakagamuchirawo zvinotevera: Kubva kuimba yehafu yorudzi rwaManase vakagamuchira Gorani muBhashani neAshitarotiwo pamwe chete namafuro awo;
72 og av Issakars stamme Kedes med tilhørende jorder, Dobrat med jorder
kubva kurudzi rwaIsakari vakagamuchira Kedheshi neDhabherati,
73 og Ramot med jorder og Anem med jorder,
Ramoti, neAnemi, pamwe chete namafuro awo;
74 og av Asers stamme Masal med tilhørende jorder og Abdon med jorder
kubva kurudzi rwaAsheri vakagamuchira Mashari, neAbhidhoni,
75 og Hukok med jorder og Rehob med jorder,
Hukoki neRehobhi pamwe chete namafuro awo;
76 og av Naftali stamme Kedes i Galilea med tilhørende jorder og Hammon med jorder og Kirjata'im med jorder.
uye kubva kurudzi rwaNafutari vakagamuchira Kedheshi muGarirea, neHamoni neKiriataimi pamwe chete namafuro awo.
77 Meraris barn - resten av levittene - fikk av Sebulons stamme Rimmono med tilhørende jorder og Tabor med jorder,
VaMerari (vaRevhi vose vakanga vasara) vakagamuchira zvinotevera: Kubva kurudzi rwaZebhuruni vakagamuchira Jokineami, Karita Rimono, neTabhori pamwe chete namafuro awo;
78 og på hin side Jordan ved Jeriko, østenfor Jordan, fikk de av Rubens stamme Beser i ørkenen med tilhørende jorder og Jahsa med jorder
kubva kurudzi rwaRubheni mhiri kworwizi Jorodhani kumabvazuva kweJeriko vakagamuchirwawo Bhezeri murenje, Jaza,
79 og Kedemot med jorder og Mefa'at med jorder,
Kedhemoti neMefaati pamwe chete namafuro awo;
80 og av Gads stamme Ramot-Gilead med tilhørende jorder og Mahana'im med jorder
uye kubva kurudzi rwaGadhi vakagamuchira Ramoti muGireadhi, Mahanaimi,
81 og Hesbon med jorder og Jaser med jorder.
Heshibhoni neJazeri pamwe chete namafuro awo.