< 1 Krønikebok 6 >
1 Levis sønner var Gerson, Kahat og Merari.
Amadodana kaLevi: OGerishoni, uKohathi, loMerari.
2 Og Kahats sønner var Amram, Jishar og Hebron og Ussiel.
Lamadodana kaKohathi: OAmramu, uIzihari, loHebroni, loUziyeli.
3 Og Amrams barn var Aron og Moses og Mirjam; og Arons sønner var Nadab og Abihu, Eleasar og Itamar.
Labantwana bakaAmramu: OAroni loMozisi loMiriyamu. Lamadodana kaAroni: ONadabi, loAbihu, uEleyazare, loIthamari.
4 Eleasar fikk sønnen Pinehas; Pinehas fikk sønnen Abisua,
UEleyazare wazala uPhinehasi; uPhinehasi wazala uAbishuwa;
5 og Abisua fikk sønnen Bukki, og Bukki fikk sønnen Ussi,
uAbishuwa wasezala uBuki; uBuki wasezala uUzi;
6 og Ussi fikk sønnen Serahja, og Serahja fikk sønnen Merajot;
uUzi wasezala uZerahiya; uZerahiya wasezala uMerayothi;
7 Merajot fikk sønnen Amarja, og Amarja fikk sønnen Akitub,
uMerayothi wazala uAmariya; uAmariya wasezala uAhitubi;
8 og Akitub fikk sønnen Sadok, og Sadok fikk sønnen Akima'as,
uAhitubi wasezala uZadoki; uZadoki wasezala uAhimahazi;
9 og Akima'as fikk sønnen Asarja, og Asarja fikk sønnen Johanan,
uAhimahazi wasezala uAzariya; uAzariya wasezala uJohanani;
10 Johanan fikk sønnen Asarja; det var han som gjorde prestetjeneste i det hus som Salomo hadde bygget i Jerusalem.
uJohanani wasezala uAzariya (nguye owasebenza njengompristi endlini uSolomoni ayakha eJerusalema);
11 Og Asarja fikk sønnen Amarja, og Amarja fikk sønnen Akitub,
uAzariya wasezala uAmariya; uAmariya wasezala uAhitubi;
12 og Akitub fikk sønnen Sadok, og Sadok fikk sønnen Sallum,
uAhitubi wasezala uZadoki; uZadoki wasezala uShaluma;
13 og Sallum fikk sønnen Hilkias, og Hilkias fikk sønnen Asarja,
uShaluma wasezala uHilikhiya; uHilikhiya wasezala uAzariya;
14 og Asarja fikk sønnen Seraja, og Seraja fikk sønnen Josadak.
uAzariya wasezala uSeraya; uSeraya wasezala uJehozadaki.
15 Josadak drog med da Herren bortførte Juda og Jerusalem i fangenskap ved Nebukadnesar.
UJehozadaki laye wahamba lapho iNkosi yathumba uJuda leJerusalema ngesandla sikaNebhukadinezari.
16 Levis sønner var Gersom, Kahat og Merari.
Amadodana kaLevi: OGerishoni, uKohathi, loMerari.
17 Og dette er navnene på Gersoms sønner: Libni og Sime'i.
Lala ngamabizo amadodana kaGerishoni: OLibini loShimeyi.
18 Og Kahats sønner var Amram og Jishar og Hebron og Ussiel.
Njalo amadodana kaKohathi: OAmramu loIzihari loHebroni loUziyeli.
19 Meraris sønner var Mahli og Musi. Dette var levittenes ætter efter deres fedre.
Amadodana kaMerari: OMahli loMushi. Lalezi zinsendo zamaLevi njengokwaboyise.
20 Gersoms sønner var: hans sønn Libni; hans sønn Jahat; hans sønn Simma;
KoGerishoni: ULibini indodana yakhe, uJahathi indodana yakhe, uZima indodana yakhe,
21 hans sønn Joah; hans sønn Iddo; hans sønn Serah; hans sønn Jeatrai.
uJowa indodana yakhe, uIdo indodana yakhe, uZera indodana yakhe, uJeyatherayi indodana yakhe.
22 Kahats sønner var: hans sønn Amminadab; hans sønn Korah; hans sønn Assir;
Amadodana kaKohathi: UAminadaba indodana yakhe, uKora indodana yakhe, uAsiri indodana yakhe,
23 hans sønn Elkana og hans sønn Ebjasaf og hans sønn Assir;
uElkana indodana yakhe, loEbiyasafi indodana yakhe, loAsiri indodana yakhe,
24 hans sønn Tahat; hans sønn Uriel; hans sønn Ussia og hans sønn Saul.
uTahathi indodana yakhe, uUriyeli indodana yakhe, uUziya indodana yakhe, loShawuli indodana yakhe.
25 Og Elkanas sønner var Amasai Og Akimot;
Njalo amadodana kaElkana: OAmasayi loAhimothi.
26 hans sønn var Elkana; hans sønn var Sofai og hans sønn Nahat;
UElkana; amadodana kaElkana: UZofayi indodana yakhe, loNahathi indodana yakhe,
27 hans sønn Eliab; hans sønn Jeroham; hans sønn Elkana.
uEliyabi indodana yakhe, uJerohamu indodana yakhe, uElkana indodana yakhe.
28 Og Samuels sønner var Vasni, hans førstefødte, og Abia.
Amadodana kaSamuweli: Izibulo uVashini, loAbhiya.
29 Meraris sønn var Mahli; hans sønn var Libni; hans sønn Sime i; hans sønn Ussa;
Amadodana kaMerari: UMahli, uLibini indodana yakhe, uShimeyi indodana yakhe, uUza indodana yakhe,
30 hans sønn Simea; hans sønn Haggija; hans sønn Asaja.
uShimeya indodana yakhe, uHagiya indodana yakhe, uAsaya indodana yakhe.
31 Dette var de som David satte til å sørge for sangen i Herrens hus efterat arken var kommet til ro,
Lalaba yibo uDavida abamisayo phezu kwenkonzo yengoma endlini yeNkosi umtshokotsho usuphumule.
32 og de gjorde tjeneste ved sangen foran sammenkomstens telt - tabernaklet - inntil Salomo bygget Herrens hus i Jerusalem, og de stod der og utførte sin tjeneste således som det var dem foreskrevet -
Njalo babekhonza phambi kwethabhanekele lethente lenhlangano ngengoma, uSolomoni waze wakha indlu yeNkosi eJerusalema. Bema ngokwesimiso sabo enkonzweni yabo.
33 dette var de som stod der med sine sønner: Av kahatittenes sønner: sangeren Heman, sønn av Joel, sønn av Samuel,
Lalaba yibo abema lamadodana abo: Kumadodana amaKohathi: UHemani umhlabeleli indodana kaJoweli indodana kaSamuweli
34 sønn av Elkana, sønn av Jeroham, sønn av Eliel, sønn av Toah,
indodana kaElkana indodana kaJerohamu indodana kaEliyeli indodana kaTowa
35 sønn av Sif, sønn av Elkana, sønn av Mahat, sønn av Amasai,
indodana kaZufi indodana kaElkana indodana kaMahathi indodana kaAmasayi
36 sønn av Elkana, sønn av Joel, sønn av Asarja, sønn av Sefanja,
indodana kaElkana indodana kaJoweli indodana kaAzariya indodana kaZefaniya
37 sønn av Tahat, sønn av Assir, sønn av Ebjasaf, sønn av Korah,
indodana kaTahathi indodana kaAsiri indodana kaEbhiyasafi indodana kaKora
38 sønn av Jishar, sønn av Kahat, sønn av Levi, Israels sønn.
indodana kaIzihari indodana kaKohathi indodana kaLevi indodana kaIsrayeli.
39 Og hans bror Asaf, som stod på hans høire side - Asaf, sønn av Berekja, sønn av Simea,
Lomfowabo uAsafi owema ngakwesokunene sakhe: UAsafi indodana kaBerekiya indodana kaShimeya
40 sønn av Mikael, sønn av Ba'aseja, sønn av Malkija,
indodana kaMikayeli indodana kaBahaseya indodana kaMalikiya
41 sønn av Etni, sønn av Serah, sønn av Adaja,
indodana kaEthini indodana kaZera indodana kaAdaya
42 sønn av Etan, sønn av Simma, sønn av Sime'i,
indodana kaEthani indodana kaZima indodana kaShimeyi
43 sønn av Jahat, sønn av Gersom, sønn av Levi.
indodana kaJahathi indodana kaGerishoni indodana kaLevi.
44 Og Meraris sønner, deres brødre, stod på venstre side: Etan, sønn av Kisi, sønn av Abdi, sønn av Malluk,
Lamadodana kaMerari, abafowabo, ema ngakwesokhohlo: UEthani indodana kaKishi indodana kaAbidi indodana kaMaluki
45 sønn av Hasabja, sønn av Amasja, sønn av Hilkias,
indodana kaHashabhiya indodana kaAmaziya indodana kaHilikhiya
46 sønn av Amsi, sønn av Bani, sønn av Semer,
indodana kaAmizi indodana kaBani indodana kaShemeri
47 sønn av Mahli, sønn av Musi, sønn av Merari, sønn av Levi.
indodana kaMahli indodana kaMushi indodana kaMerari indodana kaLevi.
48 Og deres brødre, de andre levitter, var gitt til å utføre alle slags tjeneste i tabernaklet - Guds hus.
Labafowabo, amaLevi, bamiswa kuyo yonke inkonzo yethabhanekele lendlu kaNkulunkulu.
49 Men Aron og hans sønner ofret på brennoffer-alteret og på røkoffer-alteret og var satt til å utføre all tjeneste i det Aller-helligste og til å gjøre soning for Israel efter alt det som Guds tjener Moses hadde påbudt.
Kodwa uAroni lamadodana akhe banikela phezu kwelathi lomnikelo wokutshiswa laphezu kwelathi lempepha, kusenzelwa wonke umsebenzi wengcwele yezingcwele, lokwenzela uIsrayeli inhlawulo yokuthula, njengakho konke uMozisi inceku kaNkulunkulu eyakulayayo.
50 Dette var Arons sønner: hans sønn Eleasar; hans sønn Pinehas; hans sønn Abisua;
Lala ngamadodana kaAroni: OEleyazare indodana yakhe, uPhinehasi indodana yakhe, uAbishuwa indodana yakhe,
51 hans sønn Bukki; hans sønn Ussi; hans sønn Serahja;
uBuki indodana yakhe, uUzi indodana yakhe, uZerahiya indodana yakhe,
52 hans sønn Merajot; hans sønn Amarja; hans sønn Akitub;
uMerayothi indodana yakhe, uAmariya indodana yakhe, uAhitubi indodana yakhe,
53 hans sønn Saddok; hans sønn Akima'as.
uZadoki indodana yakhe, uAhimahazi indodana yakhe.
54 Dette var deres bosteder efter deres byer innenfor deres landemerker: Arons sønner av kahatittenes ætt, som loddet først kom ut for,
Lezi-ke zindawo zawo zokuhlala ezinqabeni zawo emingceleni yawo, zamadodana kaAroni, zezinsendo zamaKohathi; ngoba inkatho yayingeyawo.
55 de fikk Hebron i Juda land med tilhørende jorder rundt omkring;
Basebewanika iHebroni elizweni lakoJuda, lamadlelo ayo ayizingelezeleyo.
56 men byens mark og dens landsbyer fikk Kaleb, Jefunnes sønn.
Kodwa amasimu omuzi lemizana yawo bakunika uKalebi indodana kaJefune.
57 Arons sønner fikk altså tilfluktsstædene Hebron og Libna med tilhørende jorder og Jattir og Estemoa med jorder
Basebenika amadodana kaAroni imizi yokuphephela: IHebroni, leLibhina lamadlelo ayo, leJathiri, leEshithemowa lamadlelo ayo,
58 og Hilen med jorder, Debir med jorder
leHileni lamadlelo ayo, iDebiri lamadlelo ayo,
59 Og Asan med jorder og Bet-Semes med jorder,
leAshani lamadlelo ayo, leBeti-Shemeshi lamadlelo ayo.
60 og av Benjamins stamme Geba med tilhørende jorder og Allemet med jorder og Anatot med jorder; deres byer var i alt tretten byer efter deres ætter.
Lesizweni sakoBhenjamini: IGeba lamadlelo ayo, leAlemethi lamadlelo ayo, leAnathothi lamadlelo ayo. Yonke imizi yawo, ngensendo zawo, yayiyimizi elitshumi lantathu.
61 Men de andre Kahats barn av stammens ætt fikk ved loddkasting ti byer av den halve Manasse stammes halve del.
Lamadodana kaKohathi, aseleyo kusendo lwesizwe, avela kungxenye yesizwe, ingxenye yakoManase, aba lemizi elitshumi, ngenkatho.
62 Og Gersoms barn efter sine ætter fikk tretten byer av Issakars stamme og av Asers stamme Og av Naftali stamme og av Manasse stamme i Basan.
Njalo amadodana kaGerishoni, ngensendo zawo, esizweni sakoIsakari lesizweni sakoAsheri lesizweni sakoNafithali lesizweni sakoManase eBashani, aba lemizi elitshumi lantathu.
63 Meraris barn efter sine ætter fikk ved loddkasting tolv byer av Rubens stamme og av Gads stamme og av Sebulons stamme.
Amadodana kaMerari, ngensendo zawo, esizweni sakoRubeni lesizweni sakoGadi lesizweni sakoZebuluni, aba lemizi elitshumi lambili, ngenkatho.
64 Således gav Israels barn levittene disse byer med tilhørende jorder.
Abantwana bakoIsrayeli basebenika amaLevi limizi kanye lamadlelo ayo.
65 De gav dem ved loddkasting av Judas barns stamme og av Simeons barns stamme og av Benjamins barns stamme disse byer, som de nevnte ved navn.
Basebenika le imizi ngenkatho esizweni sabantwana bakoJuda lesizweni sabantwana bakoSimeyoni lesizweni sabantwana bakoBhenjamini, abayibiza ngamabizo.
66 Og de andre av Kahats barns ætter fikk av Efra'ims stamme disse byer som skulde høre dem til:
Lezinye zensendo zamadodana kaKohathi zaba lemizi yemingcele yazo esizweni sakoEfrayimi.
67 tilfluktsstædene Sikem med tilhørende jorder i Efra'im-fjellene og Geser med jorder
Basebewanika imizi yokuphephela, iShekema lamadlelo ayo entabeni yakoEfrayimi, leGezeri lamadlelo ayo,
68 og Jokmeam med jorder og Bet-Horon med jorder
leJokimeyamu lamadlelo ayo, leBhethi-Horoni lamadlelo ayo,
69 og Ajalon med jorder og Gat-Rimmon med jorder,
leAjaloni lamadlelo ayo, leGathi-Rimoni lamadlelo ayo.
70 og av den halve Manasse stamme Aner med tilhørende jorder og Bileam med jorder. Dette fikk de andre av Kahats barns ætt.
Lengxenyeni eyodwa kwezimbili yesizwe sakoManase: IAneri lamadlelo ayo, leBileyamu lamadlelo ayo, yosendo lwamadodana kaKohathi aseleyo.
71 Gersoms barn fikk av den halve Manasse stammes ætt Golan i Basan med tilhørende jorder og Astarot med jorder,
Amadodana kaGerishoni ensendweni zengxenye yesizwe sakoManase aba leGolani eBashani lamadlelo ayo, leAshitarothi lamadlelo ayo.
72 og av Issakars stamme Kedes med tilhørende jorder, Dobrat med jorder
Lesizweni sakoIsakari: IKedeshi lamadlelo ayo, leDaberathi lamadlelo ayo,
73 og Ramot med jorder og Anem med jorder,
leRamothi lamadlelo ayo, leAnema lamadlelo ayo.
74 og av Asers stamme Masal med tilhørende jorder og Abdon med jorder
Lesizweni sakoAsheri: IMashali lamadlelo ayo, leAbidoni lamadlelo ayo,
75 og Hukok med jorder og Rehob med jorder,
leHukoki lamadlelo ayo, leRehobi lamadlelo ayo.
76 og av Naftali stamme Kedes i Galilea med tilhørende jorder og Hammon med jorder og Kirjata'im med jorder.
Lesizweni sakoNafithali: IKedeshi eGalili lamadlelo ayo, leHamoni lamadlelo ayo, leKiriyathayimi lamadlelo ayo.
77 Meraris barn - resten av levittene - fikk av Sebulons stamme Rimmono med tilhørende jorder og Tabor med jorder,
Njalo amadodana kaMerari aseleyo, esizweni sakoZebuluni, aba leRimono lamadlelo ayo, leThabhori lamadlelo ayo;
78 og på hin side Jordan ved Jeriko, østenfor Jordan, fikk de av Rubens stamme Beser i ørkenen med tilhørende jorder og Jahsa med jorder
langaphetsheya kweJordani, eJeriko, ngempumalanga kweJordani, esizweni sakoRubeni: IBezeri enkangala lamadlelo ayo, leJahaza lamadlelo ayo,
79 og Kedemot med jorder og Mefa'at med jorder,
leKedemothi lamadlelo ayo, leMefahathi lamadlelo ayo;
80 og av Gads stamme Ramot-Gilead med tilhørende jorder og Mahana'im med jorder
lesizweni sakoGadi: IRamothi eGileyadi lamadlelo ayo, leMahanayimi lamadlelo ayo,
81 og Hesbon med jorder og Jaser med jorder.
leHeshiboni lamadlelo ayo, leJazeri lamadlelo ayo.