< 1 Krønikebok 6 >

1 Levis sønner var Gerson, Kahat og Merari.
EIA na keikikane a Levi; o Geresoma, o Kohata, a o Merari.
2 Og Kahats sønner var Amram, Jishar og Hebron og Ussiel.
O na keikikane a Kohata; o Amerama, o Izehara, o Heberona, a o Uziela.
3 Og Amrams barn var Aron og Moses og Mirjam; og Arons sønner var Nadab og Abihu, Eleasar og Itamar.
A o na keiki a Amerama; o Aarona, o Mose, a o Miriama. O na keikikane hoi a Aarona; o Nadaba, o Abihu, o Eleazara, a o Itamara.
4 Eleasar fikk sønnen Pinehas; Pinehas fikk sønnen Abisua,
Na Eleazara o Pinehasa, na Pinehasa o Abisua,
5 og Abisua fikk sønnen Bukki, og Bukki fikk sønnen Ussi,
Na Abisua o Buki, na Buki o Uzi,
6 og Ussi fikk sønnen Serahja, og Serahja fikk sønnen Merajot;
Na Uzi o Zerahia, na Zerahia o Meraiota,
7 Merajot fikk sønnen Amarja, og Amarja fikk sønnen Akitub,
Na Meraiota o Amaria, na Amaria o Ahituha,
8 og Akitub fikk sønnen Sadok, og Sadok fikk sønnen Akima'as,
Na Ahituba o Zadoka, na Zadoka o Ahimaaza,
9 og Akima'as fikk sønnen Asarja, og Asarja fikk sønnen Johanan,
Na Ahimaaza o Azaria, na Azaria o Iohanana,
10 Johanan fikk sønnen Asarja; det var han som gjorde prestetjeneste i det hus som Salomo hadde bygget i Jerusalem.
Na Iohanana o Azaria, (ka mea ia ia ka oihana kahuna ma ka luakini a Solomona i hana'i i Ierusalema; )
11 Og Asarja fikk sønnen Amarja, og Amarja fikk sønnen Akitub,
Na Azaria o Amaria, na Amaria o Ahituba,
12 og Akitub fikk sønnen Sadok, og Sadok fikk sønnen Sallum,
Na Ahituba o Zadoka, na Zadoka o Saluma,
13 og Sallum fikk sønnen Hilkias, og Hilkias fikk sønnen Asarja,
Na Saluma o Hilekia, na Hilekia o Azaria,
14 og Asarja fikk sønnen Seraja, og Seraja fikk sønnen Josadak.
Na Azaria o Seraia, na Seraia o Iehozadaka.
15 Josadak drog med da Herren bortførte Juda og Jerusalem i fangenskap ved Nebukadnesar.
A hele aku la o Iehozadaka, i ka wa a Iehova i lawe pio aku ai i ka Iuda, a me ko Ierusalema ma ka lima o Nebukaneza.
16 Levis sønner var Gersom, Kahat og Merari.
Eia na keikikane a Levi; o Geresoma, o Kohata, a o Merari.
17 Og dette er navnene på Gersoms sønner: Libni og Sime'i.
Eia na inoa o na keiki o Geresoma; o Libeni a o Simei.
18 Og Kahats sønner var Amram og Jishar og Hebron og Ussiel.
A o na keikikane a Kohata, o Amerama, o Izihara, o Heberona, a o Uziela.
19 Meraris sønner var Mahli og Musi. Dette var levittenes ætter efter deres fedre.
O na keikikane a Merari; o Meheli, a o Musi O lakou na ohana a ka poe Levi, mamuli o ko lakou mau kupuna.
20 Gersoms sønner var: hans sønn Libni; hans sønn Jahat; hans sønn Simma;
Na Geresoma; o Libeni kana keiki, o Iahata kana keiki, o Zima kana keiki,
21 hans sønn Joah; hans sønn Iddo; hans sønn Serah; hans sønn Jeatrai.
O Ioa kana keiki, o Ido kana keiki, o Zera kana keiki, o Ieaterai kana keiki.
22 Kahats sønner var: hans sønn Amminadab; hans sønn Korah; hans sønn Assir;
O na keikikane a Kohata; o Aminadaba kana keiki, o Kora kana keiki, o Asira kana keiki,
23 hans sønn Elkana og hans sønn Ebjasaf og hans sønn Assir;
O Elekana kana keiki, o Ebiasapa kana keiki, o Asira kana keiki,
24 hans sønn Tahat; hans sønn Uriel; hans sønn Ussia og hans sønn Saul.
O Tahata kana keiki, o Uriela kana keiki, o Uzia kana keiki, o Saula kana keiki.
25 Og Elkanas sønner var Amasai Og Akimot;
A o na keikikane a Elekana, o Amasai, a o Ahimota;
26 hans sønn var Elkana; hans sønn var Sofai og hans sønn Nahat;
O laua ka Elekana: o na keikikane a Elekana; o Zopai kana keiki, o Nahata kana keiki,
27 hans sønn Eliab; hans sønn Jeroham; hans sønn Elkana.
O Eliaba kana keiki, o Ierohama kana keiki, o Elekana kana keiki.
28 Og Samuels sønner var Vasni, hans førstefødte, og Abia.
O na keikikane a Samuela; o Vaseni ka makahiapo, a o Abia.
29 Meraris sønn var Mahli; hans sønn var Libni; hans sønn Sime i; hans sønn Ussa;
O na keiki a Merari; o Maheli, o Libeni kana keiki, o Simei kana keiki, o Uza kana keiki,
30 hans sønn Simea; hans sønn Haggija; hans sønn Asaja.
O Simea kana keiki, o Hagia kana keiki, a o Asaia kana keiki.
31 Dette var de som David satte til å sørge for sangen i Herrens hus efterat arken var kommet til ro,
O lakou ka poe a Davida i hoonoho ai maluna o ka oihana hoolea ma ka hale o Iehova, mahope mai o ka manawa i kau malie ai ka pahuberita.
32 og de gjorde tjeneste ved sangen foran sammenkomstens telt - tabernaklet - inntil Salomo bygget Herrens hus i Jerusalem, og de stod der og utførte sin tjeneste således som det var dem foreskrevet -
A hookauwa aku la lakou imua o kahi i ku ai ka halelewa anaina, me ka hoolea ana, a hiki i ka manawa a Solomona i hana'i ka hale o Iehova i Ierusalema: alaila ku iho la lakou i ka lakou oihana ma ko lakou mau papa.
33 dette var de som stod der med sine sønner: Av kahatittenes sønner: sangeren Heman, sønn av Joel, sønn av Samuel,
Eia ka poe nana i ku me ka lakou poe keiki. O na keiki a ka Kohata; o Hemana he mea hoolea, ke keiki a Ioela, ke keiki a Samuela,
34 sønn av Elkana, sønn av Jeroham, sønn av Eliel, sønn av Toah,
Ke keiki a Elekana, ke keiki a Iehorama, ke keiki a Eliela, ke keiki a Toa.
35 sønn av Sif, sønn av Elkana, sønn av Mahat, sønn av Amasai,
Ke keiki a Zupa, ke keiki a Elekana, ke keiki a Mahata, ke keiki a Amasai,
36 sønn av Elkana, sønn av Joel, sønn av Asarja, sønn av Sefanja,
Ke keiki a Elekana, ke keiki a Ioela, ke keiki a Azaria, ke keiki a Zepania,
37 sønn av Tahat, sønn av Assir, sønn av Ebjasaf, sønn av Korah,
Ke keiki a Tahata, ke keiki a Asira, ke keiki a Ebiasapa, ke keiki a Kora,
38 sønn av Jishar, sønn av Kahat, sønn av Levi, Israels sønn.
Ke keiki a Izahara, ke keiki a Kohata, ke keiki a Levi, ke keiki a Iseraela.
39 Og hans bror Asaf, som stod på hans høire side - Asaf, sønn av Berekja, sønn av Simea,
A o kona hoahanau o Asapa, ka mea i ku ma kona lima akau, o Asapa ke keiki a Berakia, ke keiki a Simea,
40 sønn av Mikael, sønn av Ba'aseja, sønn av Malkija,
Ke keiki a Mikaela, ke keiki a Baaseia, ke keiki a Malekia,
41 sønn av Etni, sønn av Serah, sønn av Adaja,
Ke keiki a Eteni, ke keiki a Zera, ke keiki a Adaia,
42 sønn av Etan, sønn av Simma, sønn av Sime'i,
Ke keiki a Etana, ke keiki a Zima, ke keiki a Simei,
43 sønn av Jahat, sønn av Gersom, sønn av Levi.
Ke keiki a Iahata, ke keiki a Geresoma, ke keiki a Levi.
44 Og Meraris sønner, deres brødre, stod på venstre side: Etan, sønn av Kisi, sønn av Abdi, sønn av Malluk,
A ma ka lima hema ko lakou poe hoahanau, na mamo a Merari. O Etana ke keiki a Kisi, ke keiki a Abedia, ke keiki a Maluka,
45 sønn av Hasabja, sønn av Amasja, sønn av Hilkias,
Ke keiki a Hasabia, ke keiki a Amazia, ke keiki a Hilekia,
46 sønn av Amsi, sønn av Bani, sønn av Semer,
Ke keiki a Amezi, ke keiki a Bani, ke keiki a Samera,
47 sønn av Mahli, sønn av Musi, sønn av Merari, sønn av Levi.
Ke keiki a Maheli, ke keiki a Musi, ke keiki a Merari, ke keiki a Levi.
48 Og deres brødre, de andre levitter, var gitt til å utføre alle slags tjeneste i tabernaklet - Guds hus.
Ua hoonohoia hoi ko lakou poe hoahanau o ka Levi i kela hana keia hana a pau o ka halelewa, ka hale o ke Akua.
49 Men Aron og hans sønner ofret på brennoffer-alteret og på røkoffer-alteret og var satt til å utføre all tjeneste i det Aller-helligste og til å gjøre soning for Israel efter alt det som Guds tjener Moses hadde påbudt.
Aka, o Aarona a me kana mau keiki, mohai aku la lakou mala na o ke kuahu no ka mohaikuni, a maluna o ke kuahu no ka mea ala, a no ka hana a pau o ke keena kapu, a e mohai kalahala no ka Iseraela, e like me na mea a pau a Mose ke kauwa na ke Akua i kauoha ai.
50 Dette var Arons sønner: hans sønn Eleasar; hans sønn Pinehas; hans sønn Abisua;
Aia na keikikane a Aarona; o Eleazara kana keiki, o Pinehasa kana keiki, o Abisua kana keiki,
51 hans sønn Bukki; hans sønn Ussi; hans sønn Serahja;
O Buki kana keiki, o Uzi kana keiki, o Zerahia kana keiki,
52 hans sønn Merajot; hans sønn Amarja; hans sønn Akitub;
O Meraiota kana keiki, o Amaria kana keiki, o Ahituba kana keiki,
53 hans sønn Saddok; hans sønn Akima'as.
O Zadoka kana keiki, o Ahimaaza kana keiki
54 Dette var deres bosteder efter deres byer innenfor deres landemerker: Arons sønner av kahatittenes ætt, som loddet først kom ut for,
Eia ko lakou mau wahi noho, ma ko lakou mau halelewa, iloko o ko lakou mau aina, ko na mamo a Aarona, ko na ohana a Kohata; no ka mea, no lakou ka haawina.
55 de fikk Hebron i Juda land med tilhørende jorder rundt omkring;
A haawi aku la lakou ia Heberona no lakou, ma ka aina o ka Iuda, a me na kula o ia wahi a puni.
56 men byens mark og dens landsbyer fikk Kaleb, Jefunnes sønn.
Aka, o na aina mahiai o ke kulanakauhale, a me na kauhale ilaila, haawi aku la lakou ia mau mea no Kaleba ke keiki a Iepune.
57 Arons sønner fikk altså tilfluktsstædene Hebron og Libna med tilhørende jorder og Jattir og Estemoa med jorder
A haawi aku la lakou i na kulanakauhale o ka Iuda no na mamo a Aarona, o Heberona ka puuhonua, o Libena me na kula ilaila, o Iatira, a o Esetemoa me ko lakou mau kula,
58 og Hilen med jorder, Debir med jorder
O Hilena me kona kula, o Debira a me kona kula,
59 Og Asan med jorder og Bet-Semes med jorder,
O Asana a me kona kula, a o Betesemesa a me kona kula:
60 og av Benjamins stamme Geba med tilhørende jorder og Allemet med jorder og Anatot med jorder; deres byer var i alt tretten byer efter deres ætter.
A ma ko ka ohana a Beniamina; o Geba me kona kula o Alemeta me kona kula, a o Anatota me kona kula. O na kulanakauhale a pau ma ko lakou mau ohana he umikumamakolu na kulanakauhale.
61 Men de andre Kahats barn av stammens ætt fikk ved loddkasting ti byer av den halve Manasse stammes halve del.
No na mamo a Kohata i koe o ka ohana ma ia lahuikanaka, i kaa no lakou he umi mau kulanakauhale o ka ohana hapa, oia ka ohana hapa a Manase.
62 Og Gersoms barn efter sine ætter fikk tretten byer av Issakars stamme og av Asers stamme Og av Naftali stamme og av Manasse stamme i Basan.
A no ka poe mamo a Geresoma, ma ka lakou mau ohana, he umikumamakolu na kulanakauhale o ka ohana a Isekara, a o ka ohana a Asera, a o ka ohana a Napetali, a o ka ohana a Manase i Basana.
63 Meraris barn efter sine ætter fikk ved loddkasting tolv byer av Rubens stamme og av Gads stamme og av Sebulons stamme.
A kaa aku no na mamo a Merari, ma ka lakou mau ohana, he umikumamalua na kulanakauhale o ka ohana a Reubena, a o ka ohana a Gada, a o ka ohana a Zebuluna.
64 Således gav Israels barn levittene disse byer med tilhørende jorder.
Na ka poe mamo a Iseraela i haawi aku no ka Levi ia mau kulanakauhale a me ko lakou mau kula.
65 De gav dem ved loddkasting av Judas barns stamme og av Simeons barns stamme og av Benjamins barns stamme disse byer, som de nevnte ved navn.
A haawi aku la lakou ma ka puu ana ia mau kulanakauhale i kapaia ma na inoa, noloko o ka ohana o na mamo a Iuda, a noloko o ka ohana o na mamo a Simeona, a noloko o ka ohana o na mamo a Beniamina.
66 Og de andre av Kahats barns ætter fikk av Efra'ims stamme disse byer som skulde høre dem til:
A i kekahi mau ohana o na mamo a Kohata, ia lakou na kulanakauhale o na mokuna o lakou ma ko ka ohana a Eperaima.
67 tilfluktsstædene Sikem med tilhørende jorder i Efra'im-fjellene og Geser med jorder
A haawi aku la lakou i na kulanakauhale puuhonua, o Sekema ma ka mauna Eperaima me kona kula, a o Gezera hoi me kona kula,
68 og Jokmeam med jorder og Bet-Horon med jorder
A o Iokemeama me kona kula, a o Betehorona me kona kula,
69 og Ajalon med jorder og Gat-Rimmon med jorder,
A o Aialona me kona kula, a o Gatarimona me kona kula:
70 og av den halve Manasse stamme Aner med tilhørende jorder og Bileam med jorder. Dette fikk de andre av Kahats barns ætt.
A noloko o ka ohana hapa a Manase; o Anera me kona kula, a o Ibeleama me kona kula no ke koena o ka ohana mamo a Kohata.
71 Gersoms barn fikk av den halve Manasse stammes ætt Golan i Basan med tilhørende jorder og Astarot med jorder,
A no na mamo a Geresoma, o Golana i Basana me kona kula, a o Asetarota me kona kula, noloko o ko ka ohana hapa a Manase:
72 og av Issakars stamme Kedes med tilhørende jorder, Dobrat med jorder
A noloko o ko ka ohana o Isekara; o Kedesa me kona kula, o Daberata me kona kula,
73 og Ramot med jorder og Anem med jorder,
O Ramota me kona kula, a o Anema me kona kula:
74 og av Asers stamme Masal med tilhørende jorder og Abdon med jorder
A noloko o ko ka ohana a Asera; o Masala me kona kula, a o Abedona me kona kula,
75 og Hukok med jorder og Rehob med jorder,
O Hukoka me kona kula, a o Rehoba me kona kula.
76 og av Naftali stamme Kedes i Galilea med tilhørende jorder og Hammon med jorder og Kirjata'im med jorder.
A noloko o ko ka ohana a Napetali: o Kedesa i Galilaia me kona kula, a o Hamona me kona kula, a o Kiriataima me kona kula,
77 Meraris barn - resten av levittene - fikk av Sebulons stamme Rimmono med tilhørende jorder og Tabor med jorder,
A no ke koena o na mamo a Merari, noloko o ka ohana a Zebuluna, o Rimona me kona kula, a o Tabora me kona kula:
78 og på hin side Jordan ved Jeriko, østenfor Jordan, fikk de av Rubens stamme Beser i ørkenen med tilhørende jorder og Jahsa med jorder
A ma kela kapa o Ioredane e kupono ana i Ieriko, ma ka aoao hikina o Ioredane, noloko o ko ka ohana a Reubena, o Bezera ma ka waoakua me kona kula, a o Iahaza me kona kula,
79 og Kedemot med jorder og Mefa'at med jorder,
O Kedemota hoi me kona kula, a o Mepaata me kona kula:
80 og av Gads stamme Ramot-Gilead med tilhørende jorder og Mahana'im med jorder
Noloko hoi o ko ka ohana a Gada; o Ramota i Gileada me kona kula, a o Mahanaima me kona kula,
81 og Hesbon med jorder og Jaser med jorder.
A o Hesebona me kona kula, a o Iazera me kona kula.

< 1 Krønikebok 6 >