< 1 Krønikebok 6 >
1 Levis sønner var Gerson, Kahat og Merari.
Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
2 Og Kahats sønner var Amram, Jishar og Hebron og Ussiel.
– Et les fils de Kehath: Amram, Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
3 Og Amrams barn var Aron og Moses og Mirjam; og Arons sønner var Nadab og Abihu, Eleasar og Itamar.
Et les fils d’Amram: Aaron et Moïse, et Marie. Et les fils d’Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.
4 Eleasar fikk sønnen Pinehas; Pinehas fikk sønnen Abisua,
– Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua,
5 og Abisua fikk sønnen Bukki, og Bukki fikk sønnen Ussi,
et Abishua engendra Bukki, et Bukki engendra Uzzi,
6 og Ussi fikk sønnen Serahja, og Serahja fikk sønnen Merajot;
et Uzzi engendra Zerakhia, et Zerakhia engendra Meraïoth;
7 Merajot fikk sønnen Amarja, og Amarja fikk sønnen Akitub,
Meraïoth engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
8 og Akitub fikk sønnen Sadok, og Sadok fikk sønnen Akima'as,
et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Akhimaats,
9 og Akima'as fikk sønnen Asarja, og Asarja fikk sønnen Johanan,
et Akhimaats engendra Azaria, et Azaria engendra Jokhanan,
10 Johanan fikk sønnen Asarja; det var han som gjorde prestetjeneste i det hus som Salomo hadde bygget i Jerusalem.
et Jokhanan engendra Azaria: c’est lui qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
11 Og Asarja fikk sønnen Amarja, og Amarja fikk sønnen Akitub,
Et Azaria engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
12 og Akitub fikk sønnen Sadok, og Sadok fikk sønnen Sallum,
et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Shallum,
13 og Sallum fikk sønnen Hilkias, og Hilkias fikk sønnen Asarja,
et Shallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Azaria,
14 og Asarja fikk sønnen Seraja, og Seraja fikk sønnen Josadak.
et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadak,
15 Josadak drog med da Herren bortførte Juda og Jerusalem i fangenskap ved Nebukadnesar.
et Jotsadak partit quand l’Éternel transporta Juda et Jérusalem par la main de Nebucadnetsar.
16 Levis sønner var Gersom, Kahat og Merari.
Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
17 Og dette er navnene på Gersoms sønner: Libni og Sime'i.
– Et ce sont ici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimhi.
18 Og Kahats sønner var Amram og Jishar og Hebron og Ussiel.
Et les fils de Kehath: Amram, et Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
19 Meraris sønner var Mahli og Musi. Dette var levittenes ætter efter deres fedre.
Les fils de Merari: Makhli et Mushi. – Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
20 Gersoms sønner var: hans sønn Libni; hans sønn Jahat; hans sønn Simma;
De Guershom: Libni, son fils; Jakhath, son fils; Zimma, son fils;
21 hans sønn Joah; hans sønn Iddo; hans sønn Serah; hans sønn Jeatrai.
Joakh, son fils; Iddo, son fils; Zérakh, son fils; Jathraï, son fils.
22 Kahats sønner var: hans sønn Amminadab; hans sønn Korah; hans sønn Assir;
Les fils de Kehath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;
23 hans sønn Elkana og hans sønn Ebjasaf og hans sønn Assir;
Elkana, son fils; et Ébiasaph, son fils; et Assir, son fils;
24 hans sønn Tahat; hans sønn Uriel; hans sønn Ussia og hans sønn Saul.
Thakhath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; et Saül, son fils.
25 Og Elkanas sønner var Amasai Og Akimot;
– Et les fils d’Elkana: Amasçaï et Akhimoth.
26 hans sønn var Elkana; hans sønn var Sofai og hans sønn Nahat;
Elkana, – les fils d’Elkana: Tsophaï, son fils; et Nakhath, son fils;
27 hans sønn Eliab; hans sønn Jeroham; hans sønn Elkana.
Éliab, son fils; Jerokham, son fils; Elkana, son fils.
28 Og Samuels sønner var Vasni, hans førstefødte, og Abia.
Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.
29 Meraris sønn var Mahli; hans sønn var Libni; hans sønn Sime i; hans sønn Ussa;
Les fils de Merari: Makhli; Libni, son fils; Shimhi, son fils; Uzza, son fils;
30 hans sønn Simea; hans sønn Haggija; hans sønn Asaja.
Shimha, son fils; Hagguija, son fils; Asçaïa, son fils.
31 Dette var de som David satte til å sørge for sangen i Herrens hus efterat arken var kommet til ro,
Et ce sont ici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l’Éternel, depuis que l’arche fut en repos.
32 og de gjorde tjeneste ved sangen foran sammenkomstens telt - tabernaklet - inntil Salomo bygget Herrens hus i Jerusalem, og de stod der og utførte sin tjeneste således som det var dem foreskrevet -
Et ils faisaient le service devant le tabernacle de la tente d’assignation, pour le chant, jusqu’à ce que Salomon ait bâti la maison de l’Éternel à Jérusalem; et ils se tinrent là selon l’ordre établi pour leur service.
33 dette var de som stod der med sine sønner: Av kahatittenes sønner: sangeren Heman, sønn av Joel, sønn av Samuel,
Et ce sont ici ceux qui se tenaient là, et leurs fils: Des fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 sønn av Elkana, sønn av Jeroham, sønn av Eliel, sønn av Toah,
fils d’Elkana, fils de Jerokham, fils d’Éliel, fils de Thoakh,
35 sønn av Sif, sønn av Elkana, sønn av Mahat, sønn av Amasai,
fils de Tsuph, fils d’Elkana, fils de Makhath, fils d’Amasçaï,
36 sønn av Elkana, sønn av Joel, sønn av Asarja, sønn av Sefanja,
fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Sophonie,
37 sønn av Tahat, sønn av Assir, sønn av Ebjasaf, sønn av Korah,
fils de Thakhath, fils d’Assir, fils d’Ébiasaph, fils de Coré,
38 sønn av Jishar, sønn av Kahat, sønn av Levi, Israels sønn.
fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d’Israël.
39 Og hans bror Asaf, som stod på hans høire side - Asaf, sønn av Berekja, sønn av Simea,
Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Bérékia, fils de Shimha,
40 sønn av Mikael, sønn av Ba'aseja, sønn av Malkija,
fils de Micaël, fils de Baascéïa, fils de Malkija,
41 sønn av Etni, sønn av Serah, sønn av Adaja,
fils d’Ethni, fils de Zérakh, fils d’Adaïa,
42 sønn av Etan, sønn av Simma, sønn av Sime'i,
fils d’Éthan, fils de Zimma, fils de Shimhi,
43 sønn av Jahat, sønn av Gersom, sønn av Levi.
fils de Jakhath, fils de Guershom, fils de Lévi.
44 Og Meraris sønner, deres brødre, stod på venstre side: Etan, sønn av Kisi, sønn av Abdi, sønn av Malluk,
Et les fils de Merari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d’Abdi, fils de Malluc,
45 sønn av Hasabja, sønn av Amasja, sønn av Hilkias,
fils de Hashabia, fils d’Amatsia, fils de Hilkija,
46 sønn av Amsi, sønn av Bani, sønn av Semer,
fils d’Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,
47 sønn av Mahli, sønn av Musi, sønn av Merari, sønn av Levi.
fils de Makhli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi.
48 Og deres brødre, de andre levitter, var gitt til å utføre alle slags tjeneste i tabernaklet - Guds hus.
Et leurs frères, les Lévites, furent donnés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.
49 Men Aron og hans sønner ofret på brennoffer-alteret og på røkoffer-alteret og var satt til å utføre all tjeneste i det Aller-helligste og til å gjøre soning for Israel efter alt det som Guds tjener Moses hadde påbudt.
Et Aaron et ses fils faisaient fumer [ce qui se brûlait] sur l’autel de l’holocauste et sur l’autel de l’encens, pour tout le service du lieu très saint, et pour faire propitiation pour Israël, selon tout ce que Moïse, serviteur de Dieu, avait commandé.
50 Dette var Arons sønner: hans sønn Eleasar; hans sønn Pinehas; hans sønn Abisua;
Et ce sont ici les fils d’Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
51 hans sønn Bukki; hans sønn Ussi; hans sønn Serahja;
Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerakhia, son fils;
52 hans sønn Merajot; hans sønn Amarja; hans sønn Akitub;
Meraïoth, son fils; Amaria, son fils; Akhitub, son fils;
53 hans sønn Saddok; hans sønn Akima'as.
Tsadok, son fils; Akhimaats, son fils.
54 Dette var deres bosteder efter deres byer innenfor deres landemerker: Arons sønner av kahatittenes ætt, som loddet først kom ut for,
Et ce sont ici leurs habitations, selon leurs enclos, dans leurs confins. – Pour les fils d’Aaron, de la famille des Kehathites, car le sort tomba pour eux:
55 de fikk Hebron i Juda land med tilhørende jorder rundt omkring;
et on leur donna Hébron, dans le pays de Juda, et sa banlieue autour d’elle;
56 men byens mark og dens landsbyer fikk Kaleb, Jefunnes sønn.
mais la campagne de la ville et ses hameaux, on les donna à Caleb, fils de Jephunné.
57 Arons sønner fikk altså tilfluktsstædene Hebron og Libna med tilhørende jorder og Jattir og Estemoa med jorder
Et aux fils d’Aaron on donna la ville de refuge: Hébron; et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Eshtemoa et sa banlieue,
58 og Hilen med jorder, Debir med jorder
et Hilen et sa banlieue, [et] Debir et sa banlieue,
59 Og Asan med jorder og Bet-Semes med jorder,
et Ashan et sa banlieue, et Beth-Shémesh et sa banlieue;
60 og av Benjamins stamme Geba med tilhørende jorder og Allemet med jorder og Anatot med jorder; deres byer var i alt tretten byer efter deres ætter.
et de la tribu de Benjamin: Guéba et sa banlieue, et Allémeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes: 13 villes, selon leurs familles.
61 Men de andre Kahats barn av stammens ætt fikk ved loddkasting ti byer av den halve Manasse stammes halve del.
Et aux autres fils de Kehath [on donna], par le sort, dix villes, des familles de la tribu [d’Éphraïm [et de la tribu de Dan] et] de la moitié de la tribu de Manassé;
62 Og Gersoms barn efter sine ætter fikk tretten byer av Issakars stamme og av Asers stamme Og av Naftali stamme og av Manasse stamme i Basan.
et aux fils de Guershom, selon leurs familles, 13 villes, de la tribu d’Issacar, et de la tribu d’Aser, et de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Basan;
63 Meraris barn efter sine ætter fikk ved loddkasting tolv byer av Rubens stamme og av Gads stamme og av Sebulons stamme.
[et] aux fils de Merari, selon leurs familles, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, et de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
64 Således gav Israels barn levittene disse byer med tilhørende jorder.
Et les fils d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
65 De gav dem ved loddkasting av Judas barns stamme og av Simeons barns stamme og av Benjamins barns stamme disse byer, som de nevnte ved navn.
Et ils donnèrent, par le sort, de la tribu des fils de Juda, et de la tribu des fils de Siméon, et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes-là, qu’ils nommèrent par [leurs] noms.
66 Og de andre av Kahats barns ætter fikk av Efra'ims stamme disse byer som skulde høre dem til:
Et pour les familles des fils de Kehath qui eurent les villes de leur territoire de la tribu d’Éphraïm,
67 tilfluktsstædene Sikem med tilhørende jorder i Efra'im-fjellene og Geser med jorder
on leur donna la ville de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, et Guézer et sa banlieue,
68 og Jokmeam med jorder og Bet-Horon med jorder
et Jokmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue,
69 og Ajalon med jorder og Gat-Rimmon med jorder,
et Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
70 og av den halve Manasse stamme Aner med tilhørende jorder og Bileam med jorder. Dette fikk de andre av Kahats barns ætt.
et de la demi-tribu de Manassé: Aner et sa banlieue, et Bilham et sa banlieue, – pour les familles des autres fils de Kehath.
71 Gersoms barn fikk av den halve Manasse stammes ætt Golan i Basan med tilhørende jorder og Astarot med jorder,
Aux fils de Guershom, [on donna], de la famille de la demi-tribu de Manassé: Golan, en Basan, et sa banlieue, et Ashtaroth et sa banlieue;
72 og av Issakars stamme Kedes med tilhørende jorder, Dobrat med jorder
et de la tribu d’Issacar: Kédesh et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
73 og Ramot med jorder og Anem med jorder,
et Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
74 og av Asers stamme Masal med tilhørende jorder og Abdon med jorder
et de la tribu d’Aser: Mashal et sa banlieue, et Abdon et sa banlieue,
75 og Hukok med jorder og Rehob med jorder,
et Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
76 og av Naftali stamme Kedes i Galilea med tilhørende jorder og Hammon med jorder og Kirjata'im med jorder.
et de la tribu de Nephthali: Kédesh, en Galilée, et sa banlieue, et Hammon et sa banlieue, et Kiriathaïm et sa banlieue.
77 Meraris barn - resten av levittene - fikk av Sebulons stamme Rimmono med tilhørende jorder og Tabor med jorder,
Aux fils de Merari qui restaient, [on donna], de la tribu de Zabulon: Rimmono et sa banlieue, [et] Thabor et sa banlieue;
78 og på hin side Jordan ved Jeriko, østenfor Jordan, fikk de av Rubens stamme Beser i ørkenen med tilhørende jorder og Jahsa med jorder
et au-delà du Jourdain de Jéricho, à l’orient du Jourdain, de la tribu de Ruben: Bétser, au désert, et sa banlieue, et Jahtsa et sa banlieue,
79 og Kedemot med jorder og Mefa'at med jorder,
et Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
80 og av Gads stamme Ramot-Gilead med tilhørende jorder og Mahana'im med jorder
et de la tribu de Gad: Ramoth, en Galaad, et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue,
81 og Hesbon med jorder og Jaser med jorder.
et Hesbon et sa banlieue, et Jahzer et sa banlieue.