< 1 Krønikebok 24 >
1 Vedkommende Arons sønner, så var deres skifter de som nu skal nevnes: Arons sønner var Nadab og Abihu, Eleasar og Itamar.
Njalo izigaba zamadodana kaAroni. Amadodana kaAroni: ONadabi, loAbihu, uEleyazare, loIthamari.
2 Men Nadab og Abihu døde før sin far; de hadde ingen sønner, og bare Eleasar og Itamar blev prester.
Kodwa oNadabi loAbihu bafa mandulo kuloyise, njalo bengelabantwana; ngakho oEleyazare loIthamari basebenza njengabapristi.
3 Sammen med Sadok av Eleasars sønner og Akimelek av Itamars sønner inndelte David dem efter deres embede i tjeneste-klasser.
UDavida wasebehlukanisa, loZadoki emadodaneni kaEleyazare, loAhimeleki emadodaneni kaIthamari, ngokwesikhundla sabo enkonzweni yabo.
4 Da det viste sig at Eleasars sønner hadde flere overhoder enn Itamars sønner, inndelte de dem således at Eleasars sønner fikk seksten overhoder for sine familier og Itamars sønner åtte for sine familier.
Kwatholakala emadodaneni kaEleyazare inhloko zamaqhawe amanengi okwedlula emadodaneni kaIthamari mhla bewehlukanisa; emadodaneni kaEleyazare kwakulenhloko ezilitshumi lesithupha zendlu yaboyise, lemadodaneni kaIthamari ngokwendlu yaboyise, eziyisificaminwembili.
5 Og de inndelte dem ved loddkasting, begge ætter; for det fantes fyrster for helligdommen og Guds fyrster både blandt Eleasars sønner og blandt Itamars sønner.
Basebezehlukanisa ngezinkatho, lezi laleziyana, ngoba izinduna zendlu engcwele lezinduna zikaNkulunkulu zazivela emadodaneni kaEleyazare lemadodaneni kaIthamari.
6 Skriveren Semaja, Netanels sønn, av Levi stamme, skrev dem op, mens kongen og høvdingene og presten Sadok og Akimelek, Ebjatars sønn, og familiehodene for prestene og levittene så på det; de tok ut en familie for Eleasar og derefter skiftevis en for Itamar.
UShemaya indodana kaNethaneli umbhali, ovela kumaLevi, wasezibhala phambi kwenkosi leziphathamandla loZadoki umpristi loAhimeleki indodana kaAbhiyatha, lenhloko zaboyise zabapristi lezamaLevi; indlu kayise eyodwa yathathelwa uEleyazare, leyodwa yathathelwa uIthamari.
7 Det første lodd kom ut for Jojarib, det annet for Jedaja,
Inkatho yokuqala yasiphumela uJehoyaribi, eyesibili uJedaya,
8 det tredje for Harim, det fjerde for Seorim,
eyesithathu uHarimi, eyesine uSeworimi,
9 det femte for Malkia, det sjette for Mijamin,
eyesihlanu uMalikiya, eyesithupha uMijamini,
10 det syvende for Hakkos, det åttende for Abia,
eyesikhombisa uHakhozi, eyesificaminwembili uAbhiya,
11 det niende for Jesua, det tiende for Sekanja,
eyesificamunwemunye uJeshuwa, eyetshumi uShekaniya,
12 det ellevte for Eljasib, det tolvte for Jakim,
eyetshumi lanye uEliyashibi, eyetshumi lambili uJakimi,
13 det trettende for Huppa, det fjortende for Jesebab,
eyetshumi lantathu uHupha, eyetshumi lane uJeshebeyabi,
14 det femtende for Bilga, det sekstende for Immer,
eyetshumi lanhlanu uBiliga, eyetshumi lesithupha uImeri,
15 det syttende for Hesir, det attende for Happisses,
eyetshumi lesikhombisa uHeziri, eyetshumi lesificaminwembili uHaphizezi,
16 det nittende for Petahja, det tyvende for Esekiel,
eyetshumi lesificamunwemunye uPhethahiya, eyamatshumi amabili uJehezekeli,
17 det en og tyvende for Jakin, det to og tyvende for Gamul,
eyamatshumi amabili lanye uJakini, eyamatshumi amabili lambili uGamuli,
18 det tre og tyvende for Delaja, det fire og tyvende for Ma'asja.
eyamatshumi amabili lantathu uDelaya, eyamatshumi amabili lane uMahaziya.
19 Dette var den orden som de skulde gjøre tjeneste i, når de gikk inn i Herrens hus, således som det var foreskrevet dem av Aron, deres far, efter den befaling Herren, Israels Gud, hadde gitt ham.
Isikhundla salaba enkonzweni yabo sasiyikungena endlini yeNkosi ngokwesimiso sabo ngesandla sikaAroni uyise, njengalokho iNkosi uNkulunkulu kaIsrayeli yayimlayile.
20 Vedkommende Levis andre barn, så hørte til Amrams sønner Subael, til Subaels sønner Jehdeja.
Labaseleyo emadodaneni kaLevi: Emadodaneni kaAmramu: NguShubayeli; emadodaneni kaShubayeli: NguJehideya.
21 Av Rehabjas sønner var Jissia overhodet.
NgoRehabhiya: Emadodaneni kaRehabhiya, inhloko kwakunguIshiya;
22 Til jisharittene hørte Selomot, til Selomots sønner Jahat.
kwabakoIzihari, uShelomothi; emadodaneni kaShelomothi, uJahathi.
23 Og Hebrons sønner var Jeria, Amarja - hans annen sønn - Jahasiel, den tredje, Jekamam, den fjerde.
Lamadodana kaHebroni, uJeriya owokuqala, uAmariya owesibili, uJahaziyeli owesithathu, uJekameyamu owesine.
24 Ussiels sønn var Mika; til Mikas sønner hørte Samur.
Amadodana kaUziyeli, uMika; emadodaneni kaMika, uShamiri.
25 Jissia var Mikas bror; til Jissias sunner hørte Sakarja.
Umfowabo kaMika nguIshiya; emadodaneni kaIshiya, uZekhariya.
26 Meraris sønner var Mahli og Musi, sønner av hans sønn Ja'asia.
Amadodana kaMerari: OMahli loMushi; amadodana kaJahaziya: UBheno.
27 Meraris sønner gjennem hans sønn Ja'asia var også Soham og Sakkur og Ibri.
Amadodana kaMerari: KuJahaziya: OBheno loShohama loZakuri loIbiri.
28 Mahlis sønn var Eleasar; men han hadde ingen sønner.
KuMahli: UEleyazare, owayengelamadodana.
29 Til Kis, det er Kis' sønner, hørte Jerahme'el.
NgoKishi: Amadodana kaKishi: UJerameli.
30 Musis sønner var Mahli og Eder og Jerimot. Dette var levittenes sønner efter sine familier.
Lamadodana kaMushi: OMahli loEderi loJerimothi. La ngamadodana amaLevi ngokwendlu yaboyise.
31 De kastet og lodd likesom deres brødre Arons sønner, mens kong David og Sadok og Akimelek og prestenes og levittenes familiehoder var til stede - overhodene for familiene like så vel som deres yngste brødre.
Lalaba labo benza inkatho yokuphosa njengabafowabo, amadodana kaAroni, phambi kukaDavida inkosi loZadoki loAhimeleki lenhloko zaboyise babapristi labamaLevi, inhloko yaboyise njengomfowabo omnciyane.