< 1 Krønikebok 23 >
1 Da David var blitt gammel og mett av dager, gjorde han sin sønn Salomo til konge over Israel.
Et David devenu vieux, et rassasié de jours, fit Salomon, son fils, roi d'Israël.
2 Og han samlet alle Israels høvdinger og prestene og levittene.
Et il assembla tous les princes d'Israël et les Prêtres et les Lévites.
3 Og levittene blev tellet fra tyveårsalderen og opover, og tallet på dem - en for en, alle som var av mannkjønn - var åtte og tretti tusen.
Et l'on dressa un état des Lévites depuis trente ans et au-dessus, et leur nombre compté par tête d'homme fut de trente-huit mille:
4 Av disse sa David skal fire og tyve tusen forestå arbeidet på Herrens hus, og seks tusen skal være tilsynsmenn og dommere,
« Que d'entre eux vingt-quatre mille aient la conduite des travaux du Temple de l'Éternel, et que six mille soient scribes et juges,
5 og fire tusen skal være dørvoktere, og fire tusen skal lovsynge Herren til de instrumenter jeg har latt gjøre til lovsangen.
et quatre mille, portiers, et quatre mille, chargés de louer l'Éternel avec les instruments que j'ai faits pour le louer. »
6 Og David delte dem i skifter efter Levis sønner, Gerson, Kahat og Merari.
Et David les divisa en classes selon les fils de Lévi, Gerson, Kahath et Merari.
7 Til gersonittene hørte Ladan og Sime'i.
Des Gersonites c'étaient: Laëdan et Siméï.
8 Ladans sønner var Jehiel, overhodet, så Setam og Joel - tre i tallet.
Fils de Laëdan; le chef Jehiel et Zétham et Joël, trois.
9 Sime'is sønner var Selomot og Hasiel og Haran - tre i tallet; dette var overhodene for Ladans familier.
Les fils de Siméï: Selomith et Haziel, et Haran, trois: ceux-ci étaient patriarches de [la maison de] Laëdan.
10 Og Sime'is sønner var Jahat, Sisa og Je'us og Beria; dette var Sime'is sønner - fire i tallet.
Et les fils de Siméï: Jahafh, Zina et Jeüs et Bria: ce sont des fils de Siméï, quatre.
11 Jahat var overhodet, og Sisa den annen; men Je'us og Beria hadde ikke mange sønner, og de utgjorde derfor bare en familie, en embedsklasse.
Et Jahath était le chef, et Zina, le second; et Jeüs et Bria n'eurent pas beaucoup de fils; c'est pourquoi ils formèrent une seule maison patriarcale et une classe.
12 Kahats sønner var Amram, Jishar, Hebron og Ussiel - fire i tallet.
Fils de Kahath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uzziel, quatre.
13 Amrams sønner var Aron og Moses. Aron blev utskilt for å helliges som høihellig, både han og hans sønner gjennem alle tider, så de skulde brenne røkelse for Herren og tjene ham og velsigne i hans navn til evig tid.
Fils d'Amram: Aaron et Moïse. Et Aaron fut séparé pour le saint service du Lieu Très-Saint, lui et ses fils à perpétuité, pour offrir l'encens à l'Éternel et Le servir et bénir en Son Nom à perpétuité.
14 Men sønnene til den Guds mann Moses regnes til Levi stamme.
Quant à Moïse, homme de Dieu, ses fils furent agrégés à la Tribu de Lévi.
15 Moses' sønner var Gersom og Elieser.
Fils de Moïse: Gersom et Eliézer.
16 Av Gersoms sønner var Sebuel overhodet.
Fils de Gersom: Sebuel, le chef. Et les fils d'Eliézer furent: Rehabia, le chef;
17 Og av Eliesers barn var Rehabja overhodet; Elieser hadde ikke andre sønner, men Rehabjas sønner var overmåte tallrike.
et Eliézer n'eut pas d'autre fils; mais les fils de Rehabia furent fort nombreux.
18 Av Jishars sønner var Selomit overhodet.
Fils de Jitsehar: Selomith, le chef.
19 Av Hebrons sønner var Jerija overhodet, Amarja den annen, Jahasiel den tredje og Jekamam den fjerde.
Fils d'Hébron: Jeria, le chef, Amaria, le second, Jahaziel, le troisième, et Jecameam, le quatrième.
20 Av Ussiels sønner var Mika overhodet, og Jissija den annen.
Fils d'Uzziel: Micha, le chef, et Jissia, le second.
21 Meraris sønner var Mahli og Musi. Mahlis sønner var Eleasar og Kis.
Fils de Merari: Machli et Musi. Fils de Machli: Eléazar et Kis.
22 Da Eleasar døde, var det ingen sønner efter ham, men bare døtre, og dem tok deres frender Kis' sønner til ekte.
Et Eléazar mourut; et il n'avait pas de fils, mais des filles qu'épousèrent les fils de Kis, leurs frères.
23 Musis sønner var Mahli og Eder og Jeremot - tre i tallet.
Fils de Musi: Machli et Eder et Jerémoth, trois.
24 Dette var Levis sønner efter sine familier, overhodene for familiene, så mange av dem som blev mønstret, efter sine navn, en for en, de som gjorde arbeidet ved tjenesten i Herrens hus, fra tyveårsalderen og opover.
Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons patriarcales et leurs patriarches, ainsi qu'ils furent recensés selon le nombre des noms par tête, occupés au service de la maison de l'Éternel dès l'âge de vingt ans et au-dessus.
25 For David sa: Herren, Israels Gud, har gitt sitt folk ro og har nu sin bolig i Jerusalem til evig tid;
Car David dit: L'Éternel, Dieu d'Israël, a donné la paix à son peuple, et il habite Jérusalem à perpétuité:
26 derfor har heller ikke levittene lenger nødig å bære tabernaklet og alle de til tjenesten der hørende redskaper.
dès lors les Lévites n'ont plus à transporter la Résidence et tout le mobilier affecté à son service.
27 For det var efter Davids siste ord at Levis barn blev tellet fra tyveårsalderen og opover.
Car c'est ensuite des derniers ordres de David qu'eut lieu ce dénombrement des fils de Lévi dès l'âge de vingt ans et au-dessus.
28 Og de blev satt til å gå Arons sønner til hånde ved tjenesten i Herrens hus; de skulde ha tilsyn med forgårdene og kammerne og sørge for rengjøringen av alt det hellige og utføre arbeidet ved tjenesten i Guds hus,
Car leur poste était à côté des fils d'Aaron pour le service de la maison de l'Éternel, pour le soin des parvis et des cellules, la purification de tous les objets sacrés et le détail du service de la maison de Dieu,
29 både med skuebrødene og det fine mel til matofferet og med de usyrede brødleiver og med hellene og med det mel som skulde knaes, og med alle hulmål og lengdemål;
les pains de présentation et la fleur de farine pour l'offrande et les oublies azymes, et la poêle et le grillé et toutes les mesures de capacité et de longueur,
30 hver morgen skulde de stå og love og prise Herren, og likeså hver aften,
et pour être assidus chaque matin à l'action de grâces et à la louange de l'Éternel, et de même le soir,
31 og de skulde hjelpe til ved enhver ofring av brennoffer til Herren på sabbatene, på nymåne-dagene og på høitidene, i fastsatt tall, således som det var foreskrevet for dem - all tid for Herrens åsyn.
et pour offrir tous les holocaustes à l'Éternel, aux jours de sabbat, de lune nouvelle et de fêtes, selon le nombre et le rite, à la continue devant l'Éternel;
32 Således skulde de da ta vare på hvad som var å vareta ved sammenkomstens telt, og hvad som var å vareta ved helligdommen, og hvad som var å vareta for deres brødre Arons sønner ved tjenesten i Herrens hus.
et pour vaquer à l'entretien de la Tente du Rendez-vous et à l'entretien du Sanctuaire, et au soin des fils d'Aaron, leurs frères, pour le service du Temple de l'Éternel.