< 1 Krønikebok 11 >

1 Så kom hele Israel sammen hos David i Hebron og sa: Vi er jo av samme kjød og blod som du.
Ensuite, tout Israël, alla trouver David à Hébron, disant: Vois, nous sommes tes os et ta chair.
2 Allerede for lenge siden, ennu mens Saul var konge, var det du som førte Israel ut og inn, og Herren din Gud sa til dig: Du skal vokte mitt folk Israel, og du skal være fyrste over mitt folk Israel.
Précédemment, quand Saül régnait encore, c'est toi qui conduisais et ramenais Israël, et le Seigneur notre Dieu avait dit: Tu seras le pasteur d'Israël, tu seras le chef de mon peuple.
3 Og alle Israels eldste kom til kongen i Hebron, og David gjorde en pakt med dem i Hebron for Herrens åsyn; og de salvet David til konge over Israel efter Herrens ord ved Samuel.
Et tous les anciens d'Israël allèrent en Hébron auprès du roi, et David fit alliance avec eux devant le Seigneur, en Hébron, et ils le sacrèrent roi d'Israël, selon la parole du Seigneur transmise par Samuel.
4 Så drog David og hele Israel til Jerusalem, det er Jebus; der bodde jebusittene, landets oprinnelige innbyggere.
Et le roi et ses hommes partirent pour Jérusalem, la même que Jébus; les Jébuséens habitaient cette terre.
5 Og innbyggerne i Jebus sa til David: Du kommer aldri inn her. Men David inntok Sions borg - det er Davids stad.
Et ils dirent à David: Tu n'entreras pas ici. Et il prit la forteresse de Sion, la même que la ville de David.
6 Og David sa: Den som først slår jebusittene, skal bli høvding og fører. Og Joab, Serujas sønn, steg først op og blev høvding.
Or, David avait dit: Celui qui, le premier, frappera le Jébuséen, sera général de mon armée; et Joab, fils de Sarvia, monta le premier à l'assaut, et il fut nommé général.
7 David tok sin bolig i borgen; derfor kaltes den Davids stad.
Et David s'établit dans la forteresse. A cause de cela, il l'appela Ville de David.
8 Og han bygget byen rundt omkring, fra Millo og rundt omkring, og Joab bygget resten av byen op igjen.
Et il bâtit la ville alentour.
9 David blev større og større, og Herren, hærskarenes Gud, var med ham.
David alla ainsi grandissant, et le Seigneur tout-puissant était avec lui.
10 Dette er de ypperste blandt Davids helter, som sammen med hele Israel kraftig støtet ham i hans kongedømme for å gjøre ham til konge efter Herrens ord om Israel.
Voici les chefs des vaillants qui étaient avec David, et qui l'aidèrent à affermir son pouvoir sur tout Israël, selon la parole du Seigneur.
11 Dette er Davids helter, så mange de var: Jasobam, Hakmonis sønn, høvedsmann for drabantene; han svang sitt spyd over tre hundre falne på en gang.
Voici les noms des vaillants de David: Jésebada, fils d'Achaman, le premier des trente. Ce fut lui qui tira l'épée seul contre trois cents, et les tua tous en une fois.
12 Efter ham kom Eleasar, sønn av ahohitten Dodo; han var en av de tre helter.
Après lui, Eléazar (Eléanan), fils de Dudi l'Ahonite; celui-ci était de la première triade.
13 Han var med David i Pas-Dammim da filistrene hadde samlet sig der til strid. Der var et jorde som var fullt av bygg, og da folket flyktet for filistrene,
Il était avec David à Phasodamin, et les Philistins s'y réunirent pour livrer bataille. Or, il y avait un champ en partie couvert d'orge, et le peuple s'enfuit devant les Philistins.
14 stilte de sig midt på jordet og berget det og slo filistrene; og Herren gav dem en stor seier.
Pour lui, il s'arrêta au milieu du champ, et il le sauva; il tailla en pièces les Philistins, et le Seigneur opéra une grande délivrance.
15 Engang drog tre av de tretti høvdinger ned efter berget til David, som var i hulen ved Adullam. Filistrenes hær lå da i leir i Refa'im dalen.
Et trois, des trente chefs, se rendirent auprès de David, en la caverne d'Odollam, quand les Philistins étaient campés dans le val des Géants.
16 David var dengang selv i borgen, og filistrenes forpost var i Betlehem.
David se tenait dans sa forteresse, et les Philistins avaient un poste à Bethléem.
17 Så kom det en brå lyst over David, og han sa: Hvem lar mig få vann å drikke av den brønn som er ved porten i Betlehem?
Et David eut un désir, et il dit: Qui m'apportera à boire de l'eau de la citerne qui est sous la porte de Bethléem?
18 Da brøt de tre sig igjennem filistrenes leir og øste vann op av brønnen ved Betlehems port og tok det med sig og kom til David med det; men David vilde ikke drikke det - han øste det ut for Herren.
Et les trois vaillants s'ouvrirent un passage à travers le camp des Philistins, et ils puisèrent de l'eau dans la citerne sous la porte de Bethléem, et ils l'emportèrent, et ils la présentèrent à David; mais il ne voulut pas la boire, et il en fit une libation au Seigneur.
19 Og han sa: Min Gud, la det være langt fra mig å gjøre dette! Skulde jeg drikke disse menns blod, som har satt sitt liv i fare? For med fare for sitt liv har de båret det hit. Og han vilde ikke drikke det. Dette gjorde de tre helter.
Et il dit: Dieu me protège, je n'en ferai rien; je croirais boire le sang des hommes qui ont exposé leur vie. Et il ne voulut point boire; voilà ce qu'avaient fait les trois vaillants.
20 Så var det Absai, bror til Joab; han var fører for de tre. Han svang sitt spyd over tre hundre falne; og han hadde et navn blandt de tre.
Il y avait encore Abisaï (Abessa), frère de Joab; celui-ci était chef d'une seconde triade; il avait tiré l'épée contre trois cents qu'il avait tués tous en une fois, et il s'était fait un nom parmi les trois.
21 Fremfor de tre var han dobbelt æret og blev deres høvding; men til de tre nådde han ikke op.
Et, dans sa triade, il fut illustre, et il en devint le chef; mais il n'alla pas aussi loin que ceux de la première triade.
22 Så var det Benaja, sønn av Jojada, som var sønn av en djerv seierrik stridsmann fra Kabse'el; han slo Moabs to løvehelter. En dag det hadde snedd, steg han ned i en brønn og slo en løve ihjel.
Il y avait aussi Banaïas, fils d'un homme vaillant, fils de Joad; il avait fait beaucoup de belles actions en faveur de Cabséel; ce fut lui qui tua deux Ariel de Moab, et qui descendit dans une citerne, un jour de neige, et qui y tua un lion.
23 Likeledes slo han ihjel en egypter, en mann som var fem alen lang; egypteren hadde et spyd som en veverstang i hånden; men han gikk ned mot ham med sin stav og rev spydet ut av hånden på egypteren og drepte ham med hans eget spyd.
Il tua encore un Égyptien, homme prodigieux, haut de cinq coudées, qui tenait dans sa main une javeline semblable au mât d'un tisserand; il l'attaqua, n'ayant qu'un bâton, il lui arracha des mains sa javeline, et il le tua avec cette javeline.
24 Dette gjorde Benaja, Jojadas sønn; han hadde et navn blandt de tre helter.
Voilà ce que fit Banaïas, fils de Joad, et son nom figurait dans la seconde triade.
25 Fremfor de tretti var han æret, men til de tre nådde han ikke op. David gav ham plass blandt sine fortrolige rådgivere.
Et il fut plus illustre que les trente; mais il n'alla pas si loin que la première triade, et David le mit à la tête de sa maison.
26 De djerveste i hæren var: Asael, bror til Joab; Elhanan, Dodos sønn, fra Betlehem;
Et les vaillants de l'armée étaient: Asaël, frère de Joab; Eléanan, fils de Dudi de Bethléem.
27 haroritten Sammot; pelonitten Heles;
Samoth d'Arori, Hellès de Pheloni,
28 teko'itten Ira, sønn av Ikkes; anatotitten Abieser;
Ora, fils d'Eccis de Thécoé; Abiézer d'Anathoth,
29 husatitten Sibbekai; ahohitten Ilai;
Soboch d'Usathi, Héli d'Achoni,
30 netofatitten Maharai; netofatitten Heled, sønn av Ba'ana;
Maraï de Netophath; Thaod, fils de Nooza de Netophath;
31 Itai, Ribais sønn, fra Gibea i Benjamins stamme; piratonitten Benaja;
Aïri, fils de Rebié de la montagne de Benjamin; Banaïas de Pharathon;
32 Hurai fra Ga'as-dalene; arbatitten Abiel;
Uri de Nachali-Gaas, Abiel de Garabeth,
33 baharumitten Asmavet; sa'albonitten Eljahba;
Azbon de Baromi, Eliaba de Salaboni,
34 gisonitten Bene-Hasem; hararitten Jonatan, sønn av Sage;
Fils d'Aasam le Gizonéen; Jonathas, fils de Sola d'Arari;
35 hararitten Akiam, sønn av Sakar; Elifal, sønn av Ur;
Achim, fils d'Achar d'Arari; Elphat, fils de Thyrophar,
36 mekeratitten Hefer; pelonitten Akia;
De Mechorathri; Achias de Pheloni,
37 karmelitten Hesro; Na'arai, sønn av Esbai;
Eseré de Chadmadaïm; Naaré, fils d'Azobé;
38 Joel, bror til Natan; Mibhar, sønn av Hagri;
Johel, fils de Nathan; Mebaal, fils d'Agari;
39 ammonitten Selek; berotitten Nahrai, Joabs, Serujas sønns våbensvenn;
Selé, fils de l'Ammonite; Nachor de Beroth, qui portait les armes du fils de Sarvia.
40 jitritten Ira; jitritten Gareb;
Iras de Jéther, Gaber de Jéther,
41 hetitten Uria; Sabad, sønn av Ahlai;
Urie l'Hettéen; Zabet, fils d'Achaïas;
42 rubenitten Adina, sønn av Sisa, overhode for rubenittene, og foruten ham tretti;
Adina, fils de Saiza, l'un des chefs de Ruben; et il y en avait trente avec lui.
43 Hanan, sønn av Ma'aka, og mitnitten Josafat;
Anan, fils de Moocha; Josaphat le Matthanéen,
44 asteratitten Ussia; Sama og Je'uel, sønner av aroeritten Hotam;
Ozias d'Astaroth; Samatha et Jehiel, fils de Hothan d'Arari;
45 Jediael, sønn av Simri, og hans bror Joha, tisitten;
Jediel, fils de Sameri; et Jozaé son frère le Thosaïte,
46 Eliel Hammahavim og Jeribai og Josavja, sønner av Elna'am, og moabitten Jitma;
Elihel le Mahoïte, et Jaribi, et Josias son fils, et Jethama le Moabite,
47 Eliel og Obed og Ja'asiel Hammesobaja.
Daliel, et Obeth, et Jersiel le Mesobéen.

< 1 Krønikebok 11 >