< 1 Krønikebok 1 >

1 Adam, Set, Enos,
Adamu, Sethi, Enoshi,
2 Kenan, Mahalalel, Jared,
Kenani, Mahalaleli, Yaredi,
3 Enok, Metusalah, Lamek,
Henoko, Methusela, Lameki.
4 Noah, Sem, Kam og Jafet.
Wana wa Nuhu walikuwa ni Shemu, Hamu, na Yafethi.
5 Jafets sønner var Gomer og Magog og Madai og Javan og Tubal og Mesek og Tiras.
Wana wa Yafethi walikuwa ni Gomeri, Magogu, Madai, Yavani, Tubali, Mesheki, na Tirasi.
6 Og Gomers sønner var Askenas og Difat og Togarma.
Wana wa Gomeri walikuwa Ashkenazi, Rifathi na Togama.
7 Og Javans sønner var Elisa og Tarsisa, Kittim og Rodanim.
Wana wa Yavani walikuwa ni Elisha, Tarshishi, Kitimu, na Warodani.
8 Kams sønner var Kus og Misra'im, Put og Kana'an.
Wana wa Hamu walikuwa ni Kushi, Misri, Putu, na Kanaani.
9 Og Kus' sønner var Seba og Havila og Sabta og Raema og Sabteka; og Raemas sønner var Sjeba og Dedan.
Wana wa Kushi walikuwa ni Seba, Havila, Sabta, Raama, na Sabteka. Wana wa Raama walikuwa ni Sheba na Dedani.
10 Og Kus fikk en sønn som hette Nimrod; han var den første som fikk velde på jorden.
Kushi akawa baba wa Nimrodi, aliyekuwa shujaa wa Kwanza katika dunia.
11 Og Misra'im var stamfar til luderne og anamerne og lehaberne og naftuherne
Misri akawa babu wa Waludi, Waanami, Walehabi, Wanaftuhi,
12 og patruserne og kasluherne, som filistrene stammer fra, og kaftorerne.
Wapathrusi, Wakasluhi (Wafilisti walipotoka), na Wakaftori.
13 Og Kana'an blev far til Sidon - det var hans førstefødte - og Het
Kanaani akawa baba wa Sidoni, mwanae wa kwanza, na wa Hethi.
14 og jebusittene og amorittene og girgasittene
Pia akawa babu wa Myebusi, Mwamori, Mgirgashi,
15 og hevittene og arkittene og sinittene
Mhivi, Mwarki, Msini,
16 og arvadittene og semarittene og hamatittene.
Mwarvadi, Msemari, na Mhamathi.
17 Sems sønner var Elam og Assur og Arpaksad og Lud og Aram og Us og Hul og Geter og Mesek.
Wana wa Shemu walikuwa Elamu, Ashuru, Arfaksadi, Ludi, Aramu, Usi, Huli, Getheri, na Mashi.
18 Og Arpaksad fikk sønnen Salah, og Salah fikk Eber.
Arfaksadi akawa baba wa Sala, na Sala akawa baba wa Eberi.
19 Og Eber fikk to sønner; den ene hette Peleg, for i hans dager blev menneskene spredt over jorden, og hans bror hette Joktan.
Eberi alikuwa na wana wawili wa kiume. Jina la wa kwanza lilikuwa Pelegi, kwa kuwa katika siku zake dunia ilikuwa imegawanyika. Jina la kaka yake lilikuwa Yoktani.
20 Og Joktan blev far til Almodad og Salef og Hasarmavet og Jarah
Yoktani akawa baba wa Almodadi, Shelefu, Hasarmawethi, Yera,
21 og Hadoram og Usal og Dikla
Hadoramu, Uzali, Dikla,
22 og Ebal og Abimael og Sjeba
Obali, Abimaeli, Sheba,
23 og Ofir og Havila og Jobab; alle disse var Joktans sønner.
Ofiri, Havila, na Yobabu; wote hawa walikuwa uzao wa Yoktani.
24 Sem, Arpaksad, Salah,
Shemu, Arfaksadi, Sala,
25 Eber, Peleg, Re'u,
Eberi, Pelegi, Reu,
26 Serug, Nakor, Tarah,
Serugi, Nahori, Tera,
27 Abram, det er Abraham.
Abramu, aliye kuwa Ibrahimu.
28 Abrahams sønner var Isak og Ismael.
Wana wa Ibrahimu walikuwa Isaka na Ishmaeli.
29 Dette er deres ætter: Nebajot, Ismaels førstefødte, og Kedar og Adbe'el og Mibsam.
Hawa ndio wanao: mzaliwa wa kwanza alikuwa ni Nebayothi, kisha Kedari, Abdeeli, Mibsamu,
30 Misma og Duma, Massa, Hadad og Tema,
Mishma, Duma, Masa, Hadadi, Tema,
31 Jetur, Nafis og Kedma; dette var Ismaels venner.
Yeturi, Nafishi, na Kedama. Hawa ndio wana wa Ishamaeli.
32 Og de sønner som Abrahams medhustru Ketura fødte, var: Simran og Joksan og Medan og Midian og Jisbak og Suah; og Joksans sønner var Sjeba og Dedan;
Wana wa Ketura, suria wa Ibrahimu, walikuwa Zimrani, Yokshani, Medani, Midiani, Ishbaki, na Shua. Wana wa Yokshani walikuwa Sheba na Dedani.
33 og Midians sønner var Efa og Efer og Hanok og Abida og Elda'a. Alle disse var Keturas sønner.
Wana wa Midiani walikuwa Efa, Eferi, Hanoki, Abida, na Eldaa. Wote hawa walikuwa uzaowa Ketura.
34 Og Abraham fikk sønnen Isak. Isaks sønner var Esau og Israel.
Ibrahimu akawa baba wa Isaka. Wana wa Isaka walikuwa Esau na Israeli.
35 Esaus sønner var Elifas, Re'uel og Je'us og Jaelam og Korah.
Wana wa Esau walikuwa ni Elifazi, Reueli, Yeushi, Yalamu, na Kora.
36 Elifas' sønner var Teman og Omar, Sefi og Gatam, Kenas og Timna og Amalek.
Wana wa Elifazi walikuwa ni Temani, Omari, Sefo, Gatamu, Kenazi, Timna, na Amaleki.
37 Re'uels sønner var Nahat, Serah, Samma og Missa.
Wana wa Reueli walikuwa ni Nahathi, Zera, Shama, na Miza.
38 Og Se'irs sønner var Lotan og Sobal og Sibeon og Ana og Dison og Eser og Disan.
Wana wa Seiri walikuwa ni Lotani, Shobali, Sebioni, Ana, Dishoni, Eseri, na Dishani.
39 Og Lotans sønner var Hori og Homam; og Lotans søster var Timna.
Wana wa Lotani walikuwa ni Hori na Hemamu, na Timna alikuwa dada yake Lotani.
40 Sobals sønner var Aljan og Manahat og Ebal, Sefi og Onam; og Sibeons sønner var Aja og Ana.
Wana wa Shobali walikuwa ni Alvani, Manahathi, Ebali, Shefo, na Onamu. Wana wa Sebeoni walikuwa ni Aya na Ana.
41 Anas sønn var Dison; og Disons sønner var Hamran og Esban og Jitran og Keran.
Mwana wa Ana alikuwa ni Dishoni. Wana wa Dishoni walikuwa Hemdani, Eshbani, Ithrani, na Kerani.
42 Esers sønner var Bilhan og Sa'avan og Ja'akan; Disans sønner var Us og Aran.
Wana wa Eseri walikuwa Bilhani, Zaawani, na Akani. Wana wa Dishani walikuwa Usi na Arani.
43 Og dette var de konger som regjerte i Edom-landet før det regjerte nogen konge over Israels barn: Bela, Beors sønn; hans by hette Dinhaba.
Hawa ndio wafalme walio tawala katika nchi ya Edomu kabla ya mfalme yeyote kuwatawala Waisraeli: Bela mwana wa Beori; na jina la mji wake ulikuwa Dinhaba.
44 Da Bela døde, blev Jobab, Serahs sønn, fra Bosra, konge i hans sted.
Bela alipo kufa, Yohabu mwana wa Zera wa Bosra akatawala badala yake.
45 Da Jobab døde, blev Husam fra temanittenes land konge i hans sted.
Yohabu alipo kufa, Hushamu wa nchi ya Watemani akatawala badala yake.
46 Da Husam døde, blev Hadad, Bedads sønn, konge i hans sted; det var han som slo midianittene på Moabs mark; hans by hette Ajut.
Hushamu alipo kufa, Hadadi mwana wa Bedadi, aliye washinda Wamidiani katika uwanja wa Moabu, akatawa badala yake. Jina la mji wake ulikuwa Avithi.
47 Da Hadad døde, blev Samla fra Masreka konge i hans sted.
Hadadi alipo kufa, Samla wa Masreka akatawala badala yake.
48 Da Samla døde, blev Saul fra Rehobot ved elven konge i hans sted.
Samla alipo kufa, Shauli wa Rehobothi Hanahari akatawala badala yake.
49 Da Saul døde, blev Ba'al-Hanan, Akbors sønn, konge i hans sted.
Shauli alipo kufa, Baal-Hanani mwana wa Akbori akatawala badala yake.
50 Da Ba'al-Hanan døde, blev Hadad konge i hans sted; hans by hette Pa'i, og hans hustru hette Mehetabel, datter av Matred, Mesahabs datter.
Baal-Hanani mwana wa Akbori alipo kufa, Hadari akatawala badala yake. Jina la mji wake ni Pau. Jina la mke wake lilikuwa ni Mehetabeli binti wa Matredi binti wa Mezahabu.
51 Og Hadad døde. Og Edoms stammefyrster var: stammefyrsten Timna, stammefyrsten Alja, stammefyrsten Jetet,
Hadadi akafa. Wajumbe wa ukoo wa Edomu walikuwa Timna, Alva, Yethethi,
52 stammefyrsten Oholibama, stammefyrsten Ela, stammefyrsten Pinon,
Oholibama, Ela, Pinoni,
53 stammefyrsten Kenas, stammefyrsten Teman, stammefyrsten Mibsar,
Kenazi, Temani, Mibsari,
54 stammefyrsten Magdiel, stammefyrsten Iram; dette var Edoms stammefyrster.
Magdieli, na Iramu. Hawa ndio walikuwa wajumbe wa ukoo wa Edomu.

< 1 Krønikebok 1 >